» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

谷歌的一些应用真心好用……

posted by wap, platform: iPad
老婆翻出来一袋从国外带回来的洗发水,日文的,只能看出来肯定是男士款的。倒进洗发水的瓶子之后,我觉得看起来不像是洗发水,应该是护发素。可老婆说,她拿百度翻译拍照翻译过了,看起来应该是洗发水的,什么控油、防止干枯之类的。

结果我昨天一用,不起沫,就是护发素。我拿我的手机,打开谷歌翻译,看了看塑料袋上文字,直接AR成几乎一致的字体,写着护发素。再用百度翻译打开,什么狗屁不通的翻译啊!竖排文字、气泡对话框的分行文字直接不识别,护发素被翻译成调节器。TMD小学生都应该知道塑料袋上的Conditioner应该翻译成护发素吧!介泥马百度翻译把日文翻译成英文单词然后再直译成中文么?我老婆完全无视了产品名称的翻译结果,只看到了后面的防止干枯之类的(这几乎都有汉字好不好)。

我后来又用谷歌翻译看了看家里其他一些韩文的面膜,翻译的很到位,基本上是整句的翻译,起码可读性比较强了。而百度翻译和有道翻译官基本上没有可读性,就是个别单词直接翻译然后连在一起。

手机APP可以用谷歌翻译,但现在PC上可咋办啊……


TOP

发新话题
     
官方公众号及微博