» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

原来台湾把This It Is翻译成《未来的未来》啊

这个名字也不错啊
比《就是这样》有味道
香港的呢?


TOP

我就觉得很好

我们本可以看到一个无比灿烂美好的未来,但它没有也再也不会出现了。



TOP

引用:
原帖由 村上春樹 于 2009-11-9 14:28 发表
台灣的翻譯也很有意思,同樣一段字在電影標題與電影段落中出現的翻譯完全不一樣。

電影中的段落當MJ於TII發表會上講This is it時,翻譯是很正常的,不是這個搞噱頭的未來的未來。
this is the moment, this is it
就是这一刻,这就是未来

当然我也觉得在发表会上的这段翻成这样有点扯


TOP

发新话题
     
官方公众号及微博