小黑屋
查看详细资料
TOP
原帖由 古兰佐 于 2009-2-11 10:09 发表 魂斗罗的翻译怎么了? 日文汉字就是魂斗罗,照念都不行?
原帖由 felline 于 2009-2-11 12:48 发表 コントラ按发音写成汉字 日式装B法之一
原帖由 耶稣复临 于 2009-2-11 14:35 发表 真怀疑你玩过魂斗罗。。
原帖由 传说中のJim 于 2009-2-11 15:15 发表 有可能会没玩过魂斗罗么? 另外,我玩没玩过跟“魂斗罗”这名字有什么关系? 我见过一种标题用繁体写着“魂斗罗”的,但是我一直以为那是山寨版,因为我玩的版本是标题用英文写着“Contra”。
原帖由 mapledot 于 2009-2-11 15:35 发表 一直都是魂斗罗: http://t1.baidu.com/it/u=1927693953,1437207921&fm=3&gp=31.jpg http://t3.baidu.com/it/u=3515380133,3054319933&fm=3&gp=11.jpg http://www.soxan.cn/upfile/200809/SoXan.CN_20089155305 ...
原帖由 youngwilly 于 2009-2-12 09:35 发表 不会吧老兄!!! 虽然LANGRISSER直白的读出来是兰古利沙,但我觉得没有比这个叫法再纱布的翻法了 一听到梦幻模拟战五个字,我脑海中立即会浮现那些剑与魔法与女人们 而后来DR硬要音译翻成兰古利沙,给我感 ...