» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

[其他] VALKYRIE PROFILE的PROFILE为什么非要翻译成"侧身像"?

我从来不把兰古利萨叫“梦幻模拟战”因为这个翻译实在是太纱布了。。。。

还有魂斗罗的翻译也有点想不通-0-


TOP

引用:
原帖由 古兰佐 于 2009-2-11 10:09 发表

魂斗罗的翻译怎么了?

日文汉字就是魂斗罗,照念都不行?
英文是Contra
日文是コントラ 吧?古叔怎么能说日文直接是魂斗罗呢。。



TOP

引用:
原帖由 felline 于 2009-2-11 12:48 发表


コントラ按发音写成汉字

日式装B法之一
原来是这样~!明白鸟


TOP

引用:
原帖由 耶稣复临 于 2009-2-11 14:35 发表

真怀疑你玩过魂斗罗。。
有可能会没玩过魂斗罗么?

另外,我玩没玩过跟“魂斗罗”这名字有什么关系?
我见过一种标题用繁体写着“魂斗罗”的,但是我一直以为那是山寨版,因为我玩的版本是标题用英文写着“Contra”。

[ 本帖最后由 传说中のJim 于 2009-2-11 15:18 编辑 ]

TOP

引用:
原帖由 传说中のJim 于 2009-2-11 15:15 发表

有可能会没玩过魂斗罗么?

另外,我玩没玩过跟“魂斗罗”这名字有什么关系?
我见过一种标题用繁体写着“魂斗罗”的,但是我一直以为那是山寨版,因为我玩的版本是标题用英文写着“Contra”。
附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件

TOP

引用:
原帖由 mapledot 于 2009-2-11 15:35 发表
一直都是魂斗罗:

http://t1.baidu.com/it/u=1927693953,1437207921&fm=3&gp=31.jpg
http://t3.baidu.com/it/u=3515380133,3054319933&fm=3&gp=11.jpg
http://www.soxan.cn/upfile/200809/SoXan.CN_20089155305 ...
恩,不吐不快,虽然被N多人说小白,但是总算是知道原来日文写出来也是“魂斗罗”了。。。

TOP

引用:
原帖由 youngwilly 于 2009-2-12 09:35 发表



不会吧老兄!!!

虽然LANGRISSER直白的读出来是兰古利沙,但我觉得没有比这个叫法再纱布的翻法了

一听到梦幻模拟战五个字,我脑海中立即会浮现那些剑与魔法与女人们

而后来DR硬要音译翻成兰古利沙,给我感 ...
这主要是习惯问题把~!一开始我们这里人都直接读兰古利萨~所以后来就一直这么叫了。

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博