» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

《豚鼠特工》太无聊了。顺便说说最近翻译界很讨厌的倾向……

被预告片给忽悠了MD。
到了影院,竟然发现没有英文原版的……
无奈看了中文配音的……
不喜。

什么小花,二黑哥……还冬天里的一把火……一个美国特工为什么会哼着“你就像那冬天里的一把火……”
预告片里明明是Pussycat的“hot like me”嘛……
本来觉得很有喜感的一个环节,完全无趣了……

笑料本土化没错,但是如果太不搭,或者太突兀,没必要硬拗的!!
——最近不光是字幕组有这个毛病,连电影院里也能见到这些玩意儿了。
功夫熊猫偶尔为之,还挺欢乐,而且中华背景的故事,一点儿也不突兀。

可是阿童木和豚鼠就有些烦了。

最近很多字幕组也有这个毛病。
无论如何,还是喜欢原汁原味体现片中当地文化的翻译,不喜欢所谓的本土化。
别动不动“不要迷恋哥,哥只是传说”、“哥XX的不是XXX,是寂寞”寂寞你妈B……
我还不如看小沈阳去呢。

[ 本帖最后由 sunix 于 2009-11-25 20:10 编辑 ]


TOP

发新话题
     
官方公众号及微博