»
首页
|
手机数码
|
汽车资讯
|
游戏硬件
|
评测专题
|
手机壁纸
|
海淘值得买
|
度假
|
求职招聘
|
广告联系
» 您尚未登录:请
登录
|
注册
|
标签
|
帮助
|
小黑屋
|
TGFC Lifestyle
»
游戏业界综合讨论区
» 最终幻想9的翻译问题
发新话题
发布投票
发布商品
发布悬赏
发布活动
发布辩论
发布视频
公司招聘信息
打印
最终幻想9的翻译问题
zo
怜我世人,忧患实多。
摄影组
帖子
41701
精华
5
积分
49292
激骚
2602 度
爱车
11路车
主机
SFC
相机
350d
手机
注册时间
2003-9-12
发短消息
加为好友
当前离线
1
#
大
中
小
发表于 2025-4-16 13:10
显示全部帖子
posted by wap, platform: Chrome
本地化加一些本地元素改编,我觉得没有问题。
本地化翻译通俗地讲就是指对外部引进的事物进行改造,使之满足特定客户群并与特定区域的文化背景相吻合。目的是克服产品本身的文化障碍,从而吸引更多的本地用户。
UID
14758
帖子
41701
精华
5
积分
49292
交易积分
0
阅读权限
50
在线时间
35261 小时
注册时间
2003-9-12
最后登录
2025-4-22
查看详细资料
TOP
控制面板首页
密码修改
积分交易
积分记录
公众用户组
基本概况
版块排行
主题排行
发帖排行
积分排行
交易排行
在线时间
管理团队
管理统计