posted by wap, platform: Chrome引用:
原帖由 @魂影 于 2025-4-12 09:30 发表
这块原本都是些日本历史人物的名字,就算直接翻译大部分玩家也不知道怎么回事,翻译成水浒化的名字方便一般玩家理解,我觉得挺好的。
这是二创的范畴了,不是翻译
觉得大部分玩家不知道怎么回事就可以自己整活这态度就是傲慢
反正大部分玩汉化的也不懂日文嘛,那么汉化版文本应该下面这样也可以的吧
这个长头发的叫小美,五分钟后会碰到一个说人话的色猴子,这将会改变小美的一生
有人喜欢这个路数,但是我相信不是全部人都喜欢这个路数
和视频简介ai配音的一个路数,你要说二创整活得好,这个可以有,翻译好?这可真的没.....信达雅完美三不沾
关键还是天幻搞的...我吃惊的是这点..
本帖最后由 sigouqishi 于 2025-4-12 11:35 通过手机版编辑