» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

[其他] 荒野之息港版中文偷跑了。。

引用:
原帖由 bin@elf 于 2018-1-30 13:45 发表
那么问题来了,这次为啥要翻译成 旷野之息,而不是采用大家约定俗成的 荒野之息?
“荒野”翻译自wild,但看wild百度的几个意思,都偏负面...
adj.        野生的; 野蛮的; 狂热的; 荒凉的;
n.        荒野; 未开化的地方; 偏远地区; 人烟稀少的地区;
adv.        疯狂地; 胡乱地;

至于“旷野”,则是:释义:1、空阔的原野。中文语境显然“旷野”比较好一点...


TOP

发新话题
     
官方公众号及微博