» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


 24 12
发新话题
打印

[业评] 对马岛能不能证明日本风格的游戏的素质,回归正轨了?

我从PS3开始,玩的制作水平中等以上的游戏,几乎90%的游戏都是欧美的风格

欧美黑帮,欧美冒险,欧美丧尸

就连少数日本人做的不错的游戏也不是日本风格的,比如魂系列,生化危机之类

所有日本风格的游戏感觉从PS3开始死了一堆,然后水准也达不到业界平均水准


TOP

posted by wap, platform: iPhone
欧美做的日本风比日本人做的更风格



TOP

引用:
原帖由 miemiemk13 于 2020-8-9 09:45 发表
posted by wap, platform: iPhone
欧美做的日本风比日本人做的更风格
欧美的日本风,我以前一直以为是海拔高的山上,一群人都穿黑衣服,像忍者又不像,首领是个瘦老头那种


TOP

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @天使惠  于 2020-8-9 09:54 发表
欧美的日本风,我以前一直以为是海拔高的山上,一群人都穿黑衣服,像忍者又不像,首领是个瘦老头那种
日本人做的日本风
蜂腰圆臀 眼睛和乳房像篮球一样大

TOP

引用:
原帖由 天使惠 于 2020-8-9 09:28 发表
我从PS3开始,玩的制作水平中等以上的游戏,几乎90%的游戏都是欧美的风格

欧美黑帮,欧美冒险,欧美丧尸

就连少数日本人做的不错的游戏也不是日本风格的,比如魂系列,生化危机之类

所有日本风格的游戏感觉 ...
我就这么跟你说吧——

日本人做的日本游戏,标题是英文 SEKIRO ,菜单是英文,洋和结合,奇怪得很。

欧美人做的日本游戏,如果不切英文版,却真的是看不到一个英文字母的。

到底谁是正宗,谁是母语文化,已经傻傻分不清楚了。

TOP

posted by wap, platform: Firefox
侍道,剑豪,忍道,天诛这些游戏全死了

TOP

posted by wap, platform: 小米NOTE
引用:
原帖由 @南丫岛的龙猫  于 2020-8-9 10:14 发表
我就这么跟你说吧——

日本人做的日本游戏,标题是英文 SEKIRO ,菜单是英文,洋和结合,奇怪得很。

欧美人做的日本游戏,如果不切英文版,却真的是看不到一个英文字母的。

到底谁是正宗,谁是母语文化,已经傻傻分不清楚了。
对马岛开头跑到草原那么大的英文标题你跟我说没英文...只狼中文和日文版菜单是英文的?

TOP

引用:
原帖由 南丫岛的龙猫 于 2020-8-9 10:14 发表


我就这么跟你说吧——

日本人做的日本游戏,标题是英文 SEKIRO ,菜单是英文,洋和结合,奇怪得很。

欧美人做的日本游戏,如果不切英文版,却真的是看不到一个英文字母的。

到底谁是正宗,谁是母语文化 ...
标题不就有英文么,而且对马岛的标题光看你肯定联想不到是个和风游戏

TOP

引用:
原帖由 ikaruga 于 2020-8-9 10:21 发表
posted by wap, platform: 小米NOTE
对马岛开头跑到草原那么大的英文标题你跟我说没英文...只狼中文和日文版菜单是英文的?
只狼的菜单有些还真是英文的,不过日版有日文解释,不过日版的标题也用的英文这点确实有点不理解,明明已经做出只狼两个汉字了

TOP

FF7RE才是日本风格的游戏,日本人是崇欧的审美。

TOP

引用:
原帖由 ikaruga 于 2020-8-9 10:21 发表
posted by wap, platform: 小米NOTE
对马岛开头跑到草原那么大的英文标题你跟我说没英文...只狼中文和日文版菜单是英文的?
我再这么跟你说吧。

日版的对马岛,居然没有翻成日语汉字标题,却是『ゴスト オブ ツシマ』。

这种事,在中国绝不可能发生。中国肯定会意译,甚至还会请书法家专门来写标题。

日本人现在这种外来语泛滥的做法,已经让人看不懂了。

TOP

posted by wap, platform: iPhone
索尼的游戏真是高档,先来一个世不二出的艺术品,又出一个代表日本风格正轨的对马岛,牛逼坏了。

TOP

posted by wap, platform: Android
引用:
原帖由 @charon0622  于 2020-8-9 11:11 发表
索尼的游戏真是高档,先来一个世不二出的艺术品,又出一个代表日本风格正轨的对马岛,牛逼坏了。
这股酸味
本帖最近评分记录
  • xingtao 激骚 +1 最骚 Rated by wap 2020-8-11 08:22

TOP

posted by wap, platform: Android
如果这是日本人做的就是,可惜不是。

TOP

引用:
原帖由 南丫岛的龙猫 于 2020-8-9 11:07 AM 发表


我再这么跟你说吧。

日版的对马岛,居然没有翻成日语汉字标题,却是『ゴスト オブ ツシマ』。

这种事,在中国绝不可能发生。中国肯定会意译,甚至还会请书法家专门来写标题。

日本人现在这种外来语泛滥 ...
因为日本人是亚洲国家里面最精外的,片假名拼英语就是B格高,要是换成中国这边翻译成“狗斯特哦副子西马”会被一大帮原教旨主义中国人喷到生活不能自理。

[ 本帖最后由 manvvvv 于 2020-8-9 14:00 编辑 ]

TOP

 24 12
发新话题
     
官方公众号及微博