» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

[老游杂谈] 哪些游戏错误翻译名胜过正确名?

太阁立志传没错啊

太阁是日本的一个职位,关白引退后就称为太阁,猴子最后做到了关白
这标题一点问题也没有

看到这个就想起我小学和女同学天天吵到底是斋藤还是齐藤了


TOP

引用:
原帖由 conan00 于 2019-8-28 13:19 发表
posted by wap, platform: 小米 红米 NOTE
閤为ge/he多音字,推行简体字时取消,并入合(类似錶取消并入表)
通閣的閤自然就简化成了阁



TOP

引用:
原帖由 takami 于 2019-8-28 14:01 发表
太阁立志传没错啊

太阁是日本的一个职位,关白引退后就称为太阁,猴子最后做到了关白
这标题一点问题也没有

看到这个就想起我小学和女同学天天吵到底是斋藤还是齐藤了
本来就是日语正确翻译


TOP

引用:
原帖由 takami 于 2019-8-28 14:01 发表
太阁立志传没错啊

太阁是日本的一个职位,关白引退后就称为太阁,猴子最后做到了关白
这标题一点问题也没有

看到这个就想起我小学和女同学天天吵到底是斋藤还是齐藤了
《乱马1/2》八宝齐肯定错
姓氏应为齐藤

TOP

拳皇为根据97背景汉字以讹传讹叫法,持长鞭/拐(《穿越火线》绝版冷兵器,2018版《忍者龟》拉斐尔兵器也是)参赛不犯规,我难以认同其叫法。拳皇应该胜过格斗王/格斗之王,我则认同格斗天王。

TOP

posted by edfc, platform: iPhone 7
梦幻模拟战?官方叫兰古瑞萨?

TOP

只对当年SS有印象,盗墓者,越南战争。

TOP

假面忍者赤影本来也有个FC游戏,还有相当多的解谜要素。我当初第一盘游戏卡8合一里面就有。相对来说很稀有。(老四强、热血硬派、假面忍者赤影、洛克人、新西游记)

TOP

引用:
原帖由 abe1007之马甲 于 2019-8-28 20:58 发表
假面忍者赤影本来也有个FC游戏,还有相当多的解谜要素。我当初第一盘游戏卡8合一里面就有。相对来说很稀有。(老四强、热血硬派、假面忍者赤影、洛克人、新西游记)
八款游戏都为128K(1Mbit)
当时卡带体积多为固定吧,256K都4IN1,有512K的《忍者龟》则3IN1

TOP

引用:
原帖由 conan00 于 2019-8-28 18:52 发表
拳皇为根据97背景汉字以讹传讹叫法,持长鞭/拐(《穿越火线》绝版冷兵器,2018版《忍者龟》拉斐尔兵器也是)参赛不犯规,我难以认同其叫法。拳皇应该胜过格斗王/格斗之王,我则认同格斗天王。
完全不认同格斗天王,King就是一个最高的王,天王在历史上要么是多人要么是山寨王,我最喜欢的还是格斗之王,精准翻译,你那个天字都不知道哪里来的。格斗之王对应街头霸王,拳皇对应街霸,都可以接受,官方都写到游戏里的名称,怎么叫以讹传讹。
另外按照楼主的中文水平,我不建议参与翻译名的讨论。

TOP

posted by wap, platform: 小米5
final fight

最后战斗     …
快打旋风      !

TOP

posted by wap, platform: 小米 红米 NOTE
引用:
原帖由 @clarkh  于 2019-8-28 22:24 发表
完全不认同格斗天王,King就是一个最高的王,天王在历史上要么是多人要么是山寨王,我最喜欢的还是格斗之王,精准翻译,你那个天字都不知道哪里来的。格斗之王对应街头霸王,拳皇对应街霸,都可以接受,官方都写到游戏里的名称,怎么叫以讹传讹。
另外按照楼主的中文水平,我不建议参与翻译名的讨论。
二十多年前TV节目《电玩大观园》叫《格斗天王》,演播室里进行过KOF比赛。台湾从未有过拳皇叫法吧,“拳皇庆祝好典”标语和游戏中文名没法相提并论。后来拳皇成大陆官方名,完全两码事了。名像卫冕BOXING联盟腰带比赛,不伦不类。大陆流行在于拳皇比格斗天王顺口(有些地区不分前后鼻音,更顺口),往往加年份,六个字太长。

TOP

posted by wap, platform: Android
星际争霸血战

TOP

LZ说的是错误译名胜过正确的,不是比正确流行的,上面举的错误译名大多数都挺烂的吧

TOP

仔细观察了下97的香港场景发现里面的汉字除了拳皇祝庆好典之外,都挺符合中文规范的




TOP

发新话题
     
官方公众号及微博