» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

[剧透] 红海行动的最大问题还是出在字幕上

这次的问题不是英译中,是中译英,特别是一些军事用语
临沂号一级战备的时候,我只记得看到了“grade one”
然而标准的军事用语应该是“general quarters”
片子拍得可以说非常用心,但是这种细节方面还是做得不够到位。
其实完全可以请局座过去做翻译的顾问,毕竟上过那么多舰还翻译了猎杀红十月,在专业性方面肯定无可挑剔。


TOP

这片子里的英语太简单就不说了,阿拉伯语你们不看字幕也能听懂了?



TOP

发新话题
     
官方公众号及微博