» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

[新闻] 我擦,MMO把大灾变全地图都透出来了,神了

引用:
原帖由 Karma 于 2010-5-8 20:53 发表
是的,我也觉得太武侠不好,山口山毕竟是欧洲中世纪奇幻题材,世界观价值观跟中国武侠相去甚远。

不过要说普遍水平,国服玩家肯定是先入为主的,更何况国服翻译肯定不差,刚刚搜索时,看到时光之穴——时间洞穴。 ...
1.我(个人)不认为wow是“欧洲中世纪奇幻题材”。
2.国服翻译和台服翻译不存在孰高孰低,文化差异,地区风格,各有千秋。当然我指的是3.2以后。

[ 本帖最后由 jump 于 2010-5-8 22:04 编辑 ]


TOP

引用:
原帖由 Karma 于 2010-5-9 02:12 发表
怎么说好呢……山口山有很多DND要素吧,龙、魔法、剑、地下城,当然这不是DND唯一的,我甚至都谈不上了解DND,山口山也谈不上DND类的游戏。

不过世界观的确比“欧洲中世纪奇幻题材”要宽广很多,但是基础,如果拿 ...
wow是一锅大杂烩,联系泰坦啊上古之神啊纳鲁啊德莱尼啊侏儒地精啊这些设定来看,其实wow世界的真相是科幻(误)
泰坦倒确实是一帮强力外星人(就像SC里的xel'naga)
艾泽拉斯世界没有神,圣光的力量来自纳鲁,自然的力量来自元素,元素的力量来自古神。纳鲁类似能量生物,古神类似星球共生型宇宙怪兽(大误)
扯远了

做本地化这回事儿吧,无非是一种文化迁移和再创作。
在翻译上我不喜欢偏执,国内的奇幻/科幻游戏翻译也就寥寥十数年历史,先行者的脚印还很新鲜。你们所谓的“奇幻味”其实不过是原始机械的直译,xx的oo,aa之bb,翻译腔久了竟然也形成了风格。
信达雅,任何翻译都会和你讲这些。我认为游戏这个领域的翻译还远不达雅的程度。
我认为武侠里也有雅的部分。武侠中的雅来自诗词音律,史纲典籍,虽说大多浮于国学的皮毛,但也不至于说是肤浅。而武侠不就是中国的奇幻么?骑士豪侠,剑仙逸侠,风骨里的东西是有些相通的。
尘缘也好,尸煞也好,帝陨也好,这些翻译的神髓并非在武侠,只是其中“雅”的部分和武侠文化有了那么一点重叠。我不认为这样的翻译有问题,相反,从翻译的角度,这种译法无疑是值得鼓励的。完美的文化迁移,不是吗?



TOP

发新话题
     
官方公众号及微博