» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

[其他] VALKYRIE PROFILE的PROFILE为什么非要翻译成"侧身像"?

最近完成了三周目的DS北妹,今天上班闲,想起了这个一直想不通的问题

记得最早初代时候,大家都叫她北欧女神

几年后被UCG"正名"了,一定要叫她"女神侧身象"

自从这个名字叫出来后总觉得不爽,越来越不爽

不仅拗口,而且别扭,没气势,没情调.............

GOOGLE了一下

VALKYRIE:

北欧女神

名词 瓦尔基里(北欧神话中神的十二婢女之一)

profile:

名词

1、侧面(像),侧影
2、轮廓,外形;外观;形象
3、纵断面(图),剖面(图)
4、数据图表,量变曲线
5、【美】传略,人物简介;概况

[ 本帖最后由 youngwilly 于 2009-2-10 09:59 编辑 ]


TOP

DR翻的北欧女神传虽然直白了点,总比UCG的女神侧身像强得多。
估计UCG认为LOGO里面的女神像就是侧着身子的。

[ 本帖最后由 zero3rd 于 2009-2-10 09:58 编辑 ]



TOP

对,应该叫女神剖面图


TOP

引用:
原帖由 zero3rd 于 2009-2-10 09:57 发表
DR翻的北欧女神传虽然直白了点,总比UCG的女神侧身像强得多。
DR好象叫她北欧战神传:D

游戏日倒是翻成北欧女神的

其实问题关键就是如何和谐的翻译后面那个profile

反正UCG的翻法最无法认同

TOP

女战神传……

TOP

UCG=渣

TOP

台湾是翻译成「女神战记」...

TOP

很明显,应该叫女神量变曲线

TOP

只认女神战记,或直接叫缩写vp

TOP

我不玩的人也觉得这个名字纱布

TOP

profile的本义为“大体轮廓”,语义之一是“从侧面角度看过去的,成半脸或侧脸状的人物头像”,在涉及人物故事时应引申翻译为“传记”
VALKYRIE Profile直译就是《瓦尔基里传》,引申来说北欧女神传是很正确的译法。女神侧身像的译法是错误的,这种错误就好比把university president翻译成大学总统。虽然字面意思没错,但是翻译为汉语就明显错了

TOP

根据封面来翻译的

女神传说其实是最合适的

TOP

[posted by wap, platform: UCWEB]


无所谓

TOP

LZ你看,真的是侧身象耶

附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件

TOP

北欧战神传、女神传说翻译都很到位,前者更适合国情,毕竟女神很多,而且日本关于瓦尔基里还有很多H的。

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博