小黑屋
原帖由 @ryuetsuya 于 2012-10-6 13:54 发表 看了原文就能懂? 看到游戏论坛里出现”GK“两字,然后翻译成”足球游戏的守门员“? 这例子非常适合存片对忍账那段文字的理解
查看详细资料
TOP
旁观饭转职ing
魔神至尊
天気がいいから、散歩しましょう ...
禁止访问
原帖由 ryuetsuya 于 2012-10-6 14:21 发表 原文说的很清楚?对我来说是,因为我知道前情,知道岩田聪说了什么,知道某「大手サイト」是指什么,但对不了解的人来说就绝不是 最简单的,你觉得很好理解是吧,不如你翻译一下吧,注意,你的翻译要能让一般人看 ...
原帖由 ryuetsuya 于 2012-10-6 14:28 发表 这则不是新闻稿,只是个人微博式的随意发言,里面很多隐晦的说法就是因为你这种人了解的情况太少根本无法理解他到底要说什么所以才导致翻译上出现的错误 你哪怕去翻翻GK网站里的评论,都不会犯这种错误
原帖由 ryuetsuya 于 2012-10-6 14:39 发表 存片的思路: 绕过里面所有看不懂不理解的关键词,给个文章”大意“,称这叫翻译,如果论坛上没人反驳他就代表他的”翻译“是正确的,在A9行得通,在这就遇阻了 既然这新闻是你发的,现在你就把最多140假名汉字 ...
原帖由 ryuetsuya 于 2012-10-6 14:40 发表 哪个新闻大站有把这篇最多140字推文的日文版完整翻译出来的,请贴出来,英文版已经证明有错了,你还想说什么?