» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

[新闻] 开发商称Wii U性能仅等同于PS3/Xbox 360

引用:
原帖由 csimd 于 2012-3-27 00:16 发表
所以你还没问过别人是不是愿意让你做他“肚子里的应声虫”吧...
我原话是说你想知道我知不知道这回事你以为我会让你做我“肚子里的应声虫”么,你这样一问我还不愿意让你以为我会让你做我“肚子里的应声虫”呢


TOP

从英文原文扯到中文阅读理解,你们还真打算说服lady啊?看看笑话就好了~:D



TOP

引用:
原帖由 空缺中 于 2012-3-27 00:22 发表



我原话是说你想知道我知不知道这回事你以为我会让你做我“肚子里的应声虫”么,你这样一问我还不愿意让你以为我会让你做我“肚子里的应声虫”呢?
对啊,你有没有问过别人想不想让你做他肚子里的虫子呢?别人为什么要告诉你他觉得ps360什么时候会超过wii呢?


TOP

引用:
原帖由 空缺中 于 2012-3-27 00:22 发表



我原话是说你想知道我知不知道这回事你以为我会让你做我“肚子里的应声虫”么,你这样一问我还不愿意让你以为我会让你做我“肚子里的应声虫”呢
能和自己嘴里所谓的杠神抬杠,我看真论抬杠杠神不如你啊

TOP

引用:
原帖由 马甲雷 于 2012-3-27 00:18 发表
我记得这段原话应该是说“谁谁(这个总监)告诉你(的说法),wiiu和PS360的硬件性能相差无几”

Vigil games, the development studio behind the Darksiders franchise has told Game Reactor that the Wii U ha ...
You know, so far the hardware’s been on par with what we have with the current generation’s. Based on what I understand, the, you know, the resolution and textures and polycounts and all that stuff, we’re not going to being doing anything to uprez the game, but we’ll take advantage of the controller for sure.
这句话是他原话,那么请再理解理解,看你是否能得出不是相差无几,而是WIIU超过或者低于360/PS3的结论,如果看不懂,请看我发贴内容,翻译无问题

[ 本帖最后由 flutez 于 2012-3-27 00:27 编辑 ]

TOP

引用:
原帖由 步六狐飞 于 2012-3-27 12:20 AM 发表

seems是it appear to be, feel的意思,我理解为“观察所得”,“情况显示”,也就是,制作人了解了wiiu的硬件后观察得出的结论,跟probably这种似乎可能完全不是一个意思
制作人不是自己制作,亲身接触,怎么还会使“观察所得”呢?

就算是“情况显示”的意思,显然也是指对之前“我们许多人都希望怎样怎样”这句话来说吧?

也就是说这句话应该是“我们许多人都希望看到比这些游戏机更强大的游戏机(登场),但根据情况显示它(WIIU)的图形处理能力似乎接近于目前的游戏机(PS360)”。

是这个意思吗?

这个情况显示是来源于什么,是来源于写这段话的人对这个受访者原话的理解对不对?那么他是持有一种完全肯定的态度吗?

而他所唯一根据的这个原话所说者,其原话却是表达“这个硬件根据我的了解(或观察)是与我们目前开发的这世代的不分上下。”这里面可能是说硬件机能仅限于此,也可能是说这个硬件能够开发出和这世代(PS360)不分上下的游戏。某某硬件能够开发出和谁谁不分上下的游戏,是否就代表这个硬件的机能和谁谁完全一样呢?而且他也只是说到目前为止以他的观察而言是怎样的,并不是肯定一定怎样。(人家说的实际上是一句很活的话,是以到目前为止以他的观察而言,是相当的)由此可以看出这个人似乎没有亲身加入开发此游戏的项目,只是从他表面的观察而言(你自己也说他是观察所得,也就是观察几个版本的表现),而他也表示他们不会将经历太多放在分辨率,纹理之上,而会更多考虑发挥控制器的效用。这一点你觉得我理解的还算准确吗?

[ 本帖最后由 马甲雷 于 2012-3-27 00:43 编辑 ]

TOP

引用:
原帖由 csimd 于 2012-3-27 00:24 发表

对啊,你有没有问过别人想不想让你做他肚子里的虫子呢?别人为什么要告诉你他觉得ps360什么时候会超过wii呢?
那位网友在前面已经说出来了,这只是互相讨论啊。

我问在前,你问在后,那你是不是问过别人想不想让你做他肚子里的应声虫?

TOP

战区果然水很深,作为新来这个论坛的,总算见识了。。。今天一晚上就干这个去了,真浪费时间

TOP

"You know, so far the hardware’s been on par with what we have with the current generation’s"

par  (pär)
2. An equality of status, level, or value; equal footing: a local product on a par with the best foreign makes.


on par 就是相等的意思,他都直接了当的说出了WIIU硬件水平和这一世代同等
不是貌似,不是好像,不是可能,不是也许,他说的就是"has been",还有什么问题吗?

TOP

引用:
原帖由 flutez 于 2012-3-27 12:25 AM 发表


You know, so far the hardware’s been on par with what we have with the current generation’s. Based on what I understand, the, you know, the resolution and textures and polycounts and all that st ...
他这句话可以看出他是经过观察(或了解)所认为的情况。

翻译是不是有问题,我之前并没有指向你。现在就在于理解。

也就是说原话的说者,到底是指根据这个游戏的几个版本的画面表现而得出的结论,还是他自己亲身去体验过这个主机的开发。他说的到底是不是针对WIIU这个硬件,还是说仅仅表达和之前差不多的意思——WIIU的硬件能他开发出与PS360那种级别相差无多的游戏。

这个我英文很差,所以我解答不了,我只能聆听意思,然后进行讨论。好吧?

TOP

引用:
原帖由 709zzy 于 2012-3-27 12:47 AM 发表
"You know, so far the hardware’s been on par with what we have with the current generation’s"

par  (pär)
2. An equality of status, level, or value; equal footing: a local product on a par w ...
那他说“到目前为止”(so far the )是何意?

如果他指得是硬件的机能已经绝对相等,还需要加上“到目前为止”干什么?

他喜欢说废话么?

TOP

引用:
原帖由 马甲雷 于 2012-3-27 00:51 发表


他这句话可以看出他是经过观察(或了解)所认为的情况。

翻译是不是有问题,我之前并没有指向你。现在就在于理解。

也就是说原话的说者,到底是指根据这个游戏的几个版本的画面表现而得出的结论,还是他自 ...
这里有两句话,“据他所了解 (based on what i understand)" 指的是第二句的分辨率不变而不是第一句的硬件水平同等。
两句之间有个句号分开。

TOP

引用:
原帖由 709zzy 于 2012-3-27 12:57 AM 发表

这里有两句话,“据他所了解 (based on what i understand)" 指的是第二句的分辨率不变而不是第一句的硬件水平同等。
两句之间有个句号分开。
那请问“到目前为止”又该怎么解释?什么东西是“到目前为止”的?如果说他认定硬件就是这样了,他还用得着说“到目前为止”?

就算是针对下面的,也不过是表明“根据他的了解”,开发者们不会在画面上下太多功夫,而会集中在控制器的使用上,对不对?

这个不能说明到底是他们认为没有必要去提高,还是说不能去提高,对吗?

[ 本帖最后由 马甲雷 于 2012-3-27 01:06 编辑 ]

TOP

引用:
原帖由 马甲雷 于 2012-3-27 00:59 发表


那请问“到目前为止”又该怎么解释?什么东西是“到目前为止”的?如果说他认定硬件就是这样了,他还用得着说“到目前为止”?

就算是针对下面的,也不过是表明“根据他的了解”,开发者们不会在画面上下太多 ...
没错,他指的就是到目前为止的硬件水平。他这么说有错吗? WIIU 还未上市,硬件规格的变动自然是有可能的。
至于变动的方向你我都不能确定,就算上市了还不是照样有可能会改变?但目前的硬件水平他已经用肯定的口吻表达出来了。

TOP

一模一样的贴一个十几页一个八页

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博