» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

[其他] 叉包,请向电软读者及TGFC网友道歉

引用:
原帖由 断剑虎 于 2007-11-4 11:14 发表
说白了,还是太把自己当回事。
拍脑袋很轻松么

restlessdream主动找DR联系但是无果才发的帖子,因为UCG的专题已经付印,被抢先刊出就会蒙上一稿多投的恶名,澄清事实无可厚非

现在问题的关键就是剽窃是否属实了,DR的翻译力量肯定是有的,原文链接在叉包的翻译帖中也列出了,编辑在网上看到不错的内容自己找人翻译一下就啥问题都没了,叉包看来是白忙活


TOP

感觉不属于抄袭, 同样的英文原文不同人翻译的即使结构类似也很常见



TOP

只看这引用的一段的话,对照原文,看不出电软有抄袭.


TOP

引用:
原帖由 sxyzero 于 2007-11-4 10:56 发表
看了下,RestlessDream要写得生动些。嘿嘿。。。我是也是编辑,我会采用叉包的。跑题了,本主题和哪个文笔好点无关:D
这个同意,他写的更适合网络文学,更适合我们这些人看,电软翻的,怎么说呢,有点土.

不过看不出来抄袭的意思.

TOP

叉包最好用再创作的部分举例子。叉包的翻译风格很强,添加了很多自己的感受,这一部分不太可能和别人雷同。

TOP

DR挑战TG变电硬了

TOP

都是翻译别人的。。扯个JJ

TOP

前者翻得语气更加轻松,加入了很多自己个性化的东西,但不一定适合其他读者。DR的翻译虽然显得有点闷,但用在杂志上还是比较合适的。另外,真是看不出来抄袭。同样对着一片原文,翻出来的内容要是完全不同那才真是有问题了

TOP

引用:
原帖由 hanzo 于 2007-11-4 11:25 发表

拍脑袋很轻松么

restlessdream主动找DR联系但是无果才发的帖子,因为UCG的专题已经付印,被抢先刊出就会蒙上一稿多投的恶名,澄清事实无可厚非

现在问题的关键就是剽窃是否属实了,DR的翻译力量肯定是有的, ...
那贴里说“封面红圈的那篇《光环诞生记》内容赤裸裸地抄袭我在TG首发的这个帖子的全部内容”,那说明restlessdream是看过了DR那文章的内容的,并且认为其抄袭自己的翻译版本。
但最起码从这帖内容里看不出来DR是抄袭restlessdream,应该仅仅是原文的两个不同翻译版本,那就不算是一搞多投吧。
如果仅仅是不同的翻译就认为对方抄袭自己,难道不是太把自己当回事么?

TOP

这ID,LZ是风林?

TOP



我们都纱布了

TOP

引用:
原帖由 阿大大染 于 2007-11-4 10:35 发表


战神文章之所以得到大家的认同,最大特点就是公证,没有倾向性。

TOP

竞争性翻译作品由于翻译目标是同一的,因此出现翻译成果相近似的结果是完全正常的,理论上,翻译水平极其相近、语言风格也很类似的情形下,一字不差也都是可能的。没有明确的证据,同一文章的翻译作者指责其他翻译作者抄袭完全是不理智的。


建议叉包还是及早道歉,敢作敢当才是好汉子。

其他完全不懂著作权法的建议不要再瞎喷了。

TOP

渣包失脚,万分遗憾

TOP

嗯···跟2005年拳击与格斗一样·
我的翻译稿和王国军找的枪手的翻译稿撞车了%

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博