管理员
原帖由 @jiaju的马甲 于 2014-10-23 09:58 发表 我記得“天馬流星拳”的時候噴的人可不少.
查看详细资料
TOP
原帖由 @fkcoolman 于 2014-10-23 11:35 发表 狗版惨遭打脸,装逼不成反被操,凸显硬伤,你还是gougoubyebye去吧
大白屋
元始天尊
摄影中
查看个人网站
原帖由 amm 于 2014-10-23 17:05 发表 posted by wap, platform: iPhone 随手举几个好了 “Don't speak for me! go to town rodent 还有这句Because I am one of the idiots who live in it. 翻译的也是够了 我替你 ...
原帖由 @上海狗狗 于 2014-10-23 18:35 发表 你英文水平怎么样我基本清楚了 Go to town就是爽到爆,大干一番的意思,“真是大餐”翻的比较隐晦,也很到位。 但是你看到谷大白话的翻译就以为那个是真实含义,马上就得出“意思相反”的结论,然后猛烈的开喷 你是我喷的现象里比较典型的代表了,英文水平不行导致听风是雨,很高兴你能站出来 本帖最后由 上海狗狗 于 20141023 18:41 通过手机版编辑
原帖由 @amm 于 2014-10-23 20:04 发表 “比较隐晦比较到位”讲真就贾翻译这水平你这么洗地,不是和五毛小将惯用“这是一盘大棋,看不懂别逼逼”一个路子么! 我们这一帖的人英文都很差,看下来就你最好,你就把谷大白话的逐条批驳下来呗,嫌累你就复制黏贴“翻译隐晦到位”
原帖由 @上海狗狗 于 2014-10-23 20:49 发表 当然你非要掰扯你就拿自己观点出来,不要去复制网上的文章,复制也可以,把自己的见解抛出来,但老实说以你的英文水平,我建议你忍着,等水平好的出来打我脸你趁机起哄,这个你擅长的啊
原帖由 amm 于 2014-10-23 20:53 发表 posted by wap, platform: iPhone 我水平差,我网上看看人家观点不错,附和一下,你水平好你给讲讲,别谦虚
原帖由 @上海狗狗 于 2014-10-23 21:48 发表 我的观点主楼已经说了啊:翻译没有拖后腿。原版好笑一百倍纯属装逼。 谷大的听译非常牛逼,如果他来TGFC,我倒是愿意和他讨论,但是一个网友拿着他的文章贴到这里说“来,你和他练练”,这未免很傻 当然你能得出我在选择性无视的结论这一点都不奇怪,淫者见淫嘛
原帖由 amm 于 2014-10-23 23:16 发表 posted by wap, platform: iPhone 你要玩缩卵宣布自己赢了就少码点字,你那硬伤在,hold不住我跟你说 “我的结论是,翻译毫无问题,至少我没听出问题来。”不都毫无问题么,人一列洋洋洒洒那么多?你可以不服气,可 ...
小黑屋
原帖由 @仔仔BABY 于 2014-10-24 11:27 发表 这翻译毫无问题——不对啊,谷大都写了勘误贴了,一堆错误啊,你反驳反驳——谷大英语挺牛逼的,我也愿意跟他讨论,但是他不来TG——你要跟我讨论必须提出你的观点 这逻辑真是无敌
原帖由 @上海狗狗 于 2014-10-24 11:51 发表 喷了没有谷大你就没法讨论了么