龜龜
小黑屋
龜小公
原帖由 @Darkbaby 于 2016-10-15 11:26 发表 沙发、模特等很多现代常用词汇都来源于日文,再说提携二字是生僻字么? 另外不看原文,仅凭某些人信口开河就信以为真了?
查看详细资料
TOP
魔头
原帖由 finalx 于 2016-10-15 14:24 发表 posted by wap, platform: MAC OS X 1,“提携”不是舶来品,中国古文里就有。 2,你是用中文写文章,读者肯定先用中文的思维方式来解读你的语义。 3,沙发,模特是舶来品,但这些是名词。中文名词不如欧美但动词秒 ...
原帖由 地狱男爵 于 2016-10-15 14:33 发表 个人看法,一个词有不同含义就看在什么语境下使用呗~
原帖由 @地狱男爵 于 2016-10-15 14:33 发表 个人看法,一个词有不同含义就看在什么语境下使用呗~
原帖由 finalx 于 2016-10-15 15:08 发表 posted by wap, platform: MAC OS X 我同意你的看法,需要结合语境来解释。 “任天堂是传统游戏领域标杆意义的领军人物,《精灵宝可梦GO》的成功更进一步诠释了其旗下IP品牌的强大市场号召力,能够获得任天堂的业 ...
原帖由 @钟欣潼 于 2016-10-15 15:12 发表 明显都是和我59楼贴的那些都一个意思。 就是任天堂是居高临下的施惠方。
原帖由 @finalx 于 2016-10-15 14:24 发表 1,“提携”不是舶来品,中国古文里就有。 2,你是用中文写文章,读者肯定先用中文的思维方式来解读你的语义。 3,沙发,模特是舶来品,但这些是名词。中文名词不如欧美但动词秒欧美,你说你不得不用“沙发”这个词的话是因为老祖宗确实没发明出沙发这个东西,这个还能理解。 但你说非要用日文的“提携”来表示中文的“合作”就只能呵呵了。
原帖由 Darkbaby 于 2016-10-15 15:30 发表 posted by wap, platform: iPhone 你怎么理解是你的事情,我不会因为一个无关的人去改变自己的写作方式,即便你是丁三石也不可能强加什么!更何况是无中生有的臆测。 我也为你丰富的人生感到好奇,居然那么处心积 ...
魔神至尊
原帖由 @钟欣潼 于 2016-10-15 14:04 发表 现代汉语的词汇以现代汉语词典为准。 使用成语等同于引用文言文,可以使用古义。引用日语,自然也可以使用日语里的意思。 但整句话都是现代汉语,自然只能用现代汉语里面的意思。不然就是病句了。
原帖由 @finalx 于 2016-10-15 15:08 发表 我同意你的看法,需要结合语境来解释。 “任天堂是传统游戏领域标杆意义的领军人物,《精灵宝可梦GO》的成功更进一步诠释了其旗下IP品牌的强大市场号召力,能够获得任天堂的业务提携无疑将具有绝大的象征意义” 按Darkbaby的意思,这里的“提携”是日文,应翻译成中文的“合作”。 满篇的中国字,再夹杂点西洋字,突然告诉我这里面还有东洋词,那我只能承认我确实没文化了。
原帖由 岩波书店 于 2016-10-15 16:15 发表 posted by wap, platform: Chrome 词典喷了你们小市民的思维还真狭隘
原帖由 @钟欣潼 于 2016-10-15 16:28 发表 总而言之,DB也好,DB黑也好,读书很多的岩波书店也好,都达成一种共识,那就是:提携在现代汉语里,是带挈、援助、辅助、帮助的近义词,是某种施惠(即使是出于自身利益)。 然后DB方要争辩的就是,他在一段用现代汉语书写的文章中,突如其来夹杂一个中日公用的词汇,并要求阅读者只用日语意思来理解。 此中是非曲直,其实很容易分辨。
混世魔头
原帖由 @Darkbaby 于 2016-10-15 14:22 发表 现代汉语以现代汉语词典为准?谁规定的?你吗?现在写作都需要专门的格式模版?