» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

《Cross Game》连载再开,第2部始动

lubt在上个帖子中说
引用:
喜欢最后一个Tshirt~~
我也是
真想去做一件


TOP

衣服不错



TOP

からす♂在上个帖子中说
引用:
谢谢先
其实我就是比较喜欢台湾版的翻译啊
最受不了香港一些口语化的翻译

个人是比较不喜欢台版一些本地化翻译,虽然在下精通闽南语,不过就是不喜欢。


TOP

winger在上个帖子中说
引用:
からす♂在上个帖子中说
引用:
谢谢先
其实我就是比较喜欢台湾版的翻译啊
最受不了香港一些口语化的翻译

个人是比较不喜欢台版一些本地化翻译,虽然在下精通闽南语,不过就是不喜欢。


问一下,港版ROUGH的人名和原著一样吗?

记得有一个版本是全都改为中国式的名字了

TOP

人名是原著一样。(其实我没看过原著...)

只是在大和与亚美骗亚美老爸的时候,我以前看过一个版本叫“大知”,这个版本叫“山田”!

TOP

昨天玩psp的太鼓达人的时候 竟然发现其中有touch的主题歌 大激动ing

TOP

winger在上个帖子中说
引用:
人名是原著一样。(其实我没看过原著...)

只是在大和与亚美骗亚美老爸的时候,我以前看过一个版本叫“大知”,这个版本叫“山田”!


大和 -> 大知
呀吗拖 -> 呀吗西他

中文的相似和日文的相似吧,改成前者也许更容易让人理解,特别是亚美大声叫“知”把“和”字冲掉,以及老爸从地上捡起“和”字那一幕

TOP

winger在上个帖子中说
引用:
人名是原著一样。(其实我没看过原著...)

只是在大和与亚美骗亚美老爸的时候,我以前看过一个版本叫“大知”,这个版本叫“山田”!
台湾版的是大知

TOP

flykinger在上个帖子中说
引用:
昨天玩psp的太鼓达人的时候 竟然发现其中有touch的主题歌 大激动ing

大合奏的TV类里也有TOUCH啊

TOP

其实PS2的太鼓2里面就有TOUCH了....

TOP

等等等等~~~~~~~还没有开始连载- -安大也放暑假

TOP

好象说到8月31去

TOP

这周又把美雪温习了两边,再次感慨广告何其多啊

TOP

总算快到了...=。=

TOP

总算只剩下一天了
老师,好久不见您了^_^

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博