» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


 39 123
发新话题
打印

【万智牌相关】淘宝上包了个盒,新手狗屎运爆发

elf,  goblin 译名 修改过的。

但无论修改前还是修改后,
都让从DND开始接触奇幻的人难以接受。

另外还有莫名其妙的把 planeswalker 从一目了然的 “旅法师”  改成 莫名其妙的音译 "鹏洛克" 的扯淡行为

为了通过有关部门审查,中文牌以前还会和谐掉某些比较恐怖或血腥或扭曲的画面


TOP

引用:
原帖由 Data-Lore 于 2011-7-21 17:06 发表
elf,  goblin 译名 修改过的。

但无论修改前还是修改后,
都让从DND开始接触奇幻的人难以接受。

另外还有莫名其妙的把 planeswalker 从一目了然的 “旅法师”  改成 莫名其妙的音译 "鹏洛克" 的扯淡行为

为 ...
当年克撒时代多好,百无禁忌,现在就是妖蛾子越来越多了。



TOP

旅法师改成鹏洛客这件事,不是号称因为是魔兽或魔兽世界抢先注册了很多相关字眼的原因么...

elf现在已经是妖精了
goblin现在已经是鬼怪了
这些算可以忍了吧。。。


TOP

引用:
原帖由 Guycc 于 2011-7-21 17:21 发表
旅法师改成鹏洛客这件事,不是号称因为是魔兽或魔兽世界抢先注册了很多相关字眼的原因么...

elf现在已经是妖精了
goblin现在已经是鬼怪了
这些算可以忍了吧。。。
Elf 习惯 精灵了, 妖精不能忍
妖精莱戈拉斯
半妖精坦尼斯
黑暗妖精崔三

TOP

引用:
原帖由 Guycc 于 2011-7-21 17:21 发表
旅法师改成鹏洛客这件事,不是号称因为是魔兽或魔兽世界抢先注册了很多相关字眼的原因么...

elf现在已经是妖精了
goblin现在已经是鬼怪了
这些算可以忍了吧。。。
。。。妖精和鬼怪还能忍么
精灵地精泪目啊

鹏洛克太难听了,叫个位面行者啥的多好
至于那些Planeswalker的名字翻译。。不说啥了

TOP

引用:
原帖由 zafm0861 于 2011-7-21 18:34 发表

鹏洛克太难听了,叫个位面行者啥的多好
至于那些Planeswalker的名字翻译。。不说啥了
比如 Chandra, the Firebrand

Firebrand 的翻译。。。 居然把火的含义全丢了

TOP

引用:
原帖由 Data-Lore 于 2011-7-21 18:20 发表


Elf 习惯 精灵了, 妖精不能忍
妖精莱戈拉斯
半妖精坦尼斯
黑暗妖精崔三
精灵这个生物类别,繁体中文的万智牌一直是用在spirit一词的翻译上吧...
大陆这边一直spirit是精怪...

不过自从goblin的简中翻译从精灵变成鬼怪之后,“精灵”这个词在万智牌大陆翻译里,倒是彻底空闲下来了没人用...

TOP

精灵可以给spirit

TOP

引用:
原帖由 Guycc 于 2011-7-21 10:40 发表
我觉得同一张牌对比,无论是图案印刷还是硬度,英文牌都比中文牌要明显好一些...

而且英文牌各种字体位置合理,中文牌现在感觉越是新出的,字体分布排版等越是不够用心了...且不该出的翻译错误或低级错误,总是每 ...
英文版确实做工好一些,边角切得也整齐

TOP

 39 123
发新话题
     
官方公众号及微博