» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

叶问

引用:
原帖由 迈克大魔王 于 2008-12-15 20:50 发表

传说叶问2要请周杰伦演李小龙
雷死我了


TOP

引用:
原帖由 no77 于 2008-12-15 22:34 发表
今天看了,片子不错

话说我一直有个疑问,这些年看了不少的关于二战时日本在华的片子,很多都是请的日本演员,演出这种角色,不知道这些日本人心理怎么想的,日本国内的观众是怎么看待这些演员的

假设换个方向 ...
找日本演员就是为了打入日本市场啊。有钱赚,右翼怎么喊都没用;粪青同理,比如《艺伎回忆录》。



TOP

引用:
原帖由 no77 于 2008-12-15 22:34 发表
今天看了,片子不错

话说我一直有个疑问,这些年看了不少的关于二战时日本在华的片子,很多都是请的日本演员,演出这种角色,不知道这些日本人心理怎么想的,日本国内的观众是怎么看待这些演员的

假设换个方向 ...
日本人的想法和别人不一样,只崇拜强者,你抽他越狠他越佩服你。。。

一个字:贱。。。


TOP

刚看完,感觉不错!留名

TOP

冲着这贴 明天去瞧瞧。。

TOP

[posted by wap, platform: BlackBerry]


还没去看,我这都是粤语版

TOP

我刚看到一个这个,不知真假,转来大家参考:




还有一个是大家必须面对的“现实”
那就是在大陆上演的所有电影,都逃不过一个“删”字。
这片也不例外

给大家报报到底什么地方被删了......

1.棉花厂的打斗被删了一截,精彩的一节;
2.一开始到处踢馆,后来又当了土匪,最后跑去日本人那里告密的“金山找”被枪毙的镜头;
3.林家栋饰演的翻译官被群众误以为是放黑枪的凶手,而被活活打死(和杀破狼的真结局一样悲惨)






另外各我都多少钱看得啊?北京西单时代广场这夜场50。

TOP

引用:
原帖由 超叔 于 2008-12-15 23:23 发表

日本人的想法和别人不一样,只崇拜强者,你抽他越狠他越佩服你。。。

一个字:贱。。。
别的方面不清楚,习武的人大多会有这种观点吧,要不然怎么提高呢。

TOP

引用:
原帖由 FireLiu 于 2008-12-16 09:59 发表
我刚看到一个这个,不知真假,转来大家参考:




还有一个是大家必须面对的“现实”
那就是在大陆上演的所有电影,都逃不过一个“删”字。
这片也不例外

给大家报报到底什么地方被删了......

1.棉花厂 ...
我靠!又被阉了吗!

TOP

第二遍想看完整版 所以等BD了

TOP

引用:
原帖由 no77 于 2008-12-15 22:34 发表
话说我一直有个疑问,这些年看了不少的关于二战时日本在华的片子,很多都是请的日本演员,演出这种角色,不知道这些日本人心理怎么想的,日本国内的观众是怎么看待这些演员的
《叶问》这片子不仅仅是正经日本演员出演,看结尾字幕,本片所有音乐制作,所有,基本都是日本人负责的。
甚至包括了很多中国乐器的演奏工作……
可见日方对这个片子是贡献了各方面力量的~所以估计这片子从制作阶段,就打算在日本正经上映一番……
我个人倒是觉得一切都挺和谐的……

此外大陆版本删除的问题,在香港目前无公映的情况下,这完整版……理论上,理论上,还只能是咱们现在的这个版本……:D
一切到本周五就有定论了~

TOP

一个问题:为啥英文叫IP MAN?
一个细节:熊黛林比子弹高半个头……
另外,胡渣版的樊少皇真是太萌了,第一次发现自己是大叔控。

TOP

反正丹哥天天面对的真老婆也是比自己高不少的……:D
他应该很习惯能够更舒服的入戏……

英文片名同问……
按照粤语发音的英文写法,“叶”不是应该写为Yip~?如果单写成IP,老外是不是会把这个姓念成两个音节……
其实导演叶伟信的名字就是实例啊……

此外如果重口味,可以去看《青苔》里的樊少皇……:D

TOP

[posted by wap]


音乐是川井宪次,很强大

TOP

引用:
原帖由 guycc 于 2008-12-16 11:23 发表
反正丹哥天天面对的真老婆也是比自己高不少的……:D
他应该很习惯能够更舒服的入戏……

英文片名同问……
按照粤语发音的英文写法,“叶”不是应该写为Yip~?如果单写成IP,老外是不是会把这个姓念成两个音节 ...
我想因为粤语中yip的读音“jip”
和ip的读音“ip”基本上是一样的。

你试着读读“jip”和“ip”就知道了(英文音标的读法)。

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博