» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


 45 123
发新话题
打印

我说这港版游戏名也有起的那么难听的啊

引用:
原帖由 麦丽素 于 2007-6-13 09:25 发表
合金弹头这个名字难道很好么……
基本是意译,满好的


TOP

引用:
原帖由 beareve 于 2007-6-12 11:29 发表
港版的名字也不全是好听的啊
比如我就觉得“恶灵古堡”很俗气
那是台湾人的叫法

自己把英文版的生化危机的标题翻一遍,看看是不是这个意思!



TOP

引用:
原帖由 雷飞 于 2007-6-13 09:32 发表


那是台湾人的叫法

自己把英文版的生化危机的标题翻一遍,看看是不是这个意思!
邪恶的居民?居民邪恶??

和恶灵古堡还是有点远。。。生化危机倒是直译了


TOP

附最喜欢的港译:
电影lolita:一树梨花压海棠

神了

TOP

刺激1995

TOP

KOF我记得应该是叫格斗天王的啊

TOP

恶灵古堡是翻译美版标题的吧

挺好的

TOP

直译名称,对于个不太接触游戏的人,很难理解的,而且不了解游戏的情况下直译还容易出问题,像著名的"寄生前夜"

TOP

生化危机直接叫 包乞食

TOP

钢板的名字一向很恶。

TOP

MGS叫燃烧战车好象也是出自港译的吧~

TOP

引用:
原帖由 喜欢它likeit 于 2007-6-13 00:26 发表
Metal Slug有个叫法“越南仔”,也不知道是香港传过来的,还是本身街机行业的叫法
叫“越南战记”

TOP

引用:
原帖由 雷飞 于 2007-6-13 09:32 发表


那是台湾人的叫法

自己把英文版的生化危机的标题翻一遍,看看是不是这个意思!
+1

TOP

引用:
原帖由 hjwwei 于 2007-6-13 12:59 发表
生化危机直接叫 包乞食
重有"蜜桃鸡"

TOP

一直觉得“燃烧战车”很好

TOP

 45 123
发新话题