引用:
原帖由 倚天奸剑 于 2006-8-30 09:31 发表
D版还有个很奇怪的版本--叫“三国志2”
貌似以前我们见得最多的还是这个版本
标准日版叫“吞食天地2”,里面角色的拼音是按照日文发音的,比如关羽--KAN'U
标准美版叫“WARRIORS OF FATE”,角色名字都换 ...
“三国志2”是“吞食天地2”的亚洲版,属于官方发售的版本,不是D版。在除日本外的亚洲地区发售。大概是考虑到中国玩家(至少当时CAPCOM考虑到了中国港台地区的玩家),所以使用了“三国志”这个中国人比较熟悉的名字,但是过场文字仍然使用日文,所有武将姓名都用标准的汉语拼音,至于将“淳于导”误为“淳干导”,大概是CAPCOM工作人员对汉语不熟悉的原因。(三国时的淳于按照繁体字应该写为“淳於”,这个“於”和于禁的于是两个字,但是CAPCOM的人错误地将“於”写成了“于”,而且还认成了“干”,这个错误也算是千古难遇了。)
此外日版“吞食天地2”里人物姓名英文用罗马字表示的只有5位主角和BOSS们。如KAN-U(关羽)、CHOU-HI(张飞)、GI-EN(魏延)、SOU-SOU(曹操)等。小兵、大众脸们包括赵氏五兄弟(赵熊、赵锤、赵绅、赵触、赵明)都是用汉语拼音写的。
至于美版人物的名字,以前我写过一帖,现在找不着了~在别的地方有人转,想看的话看这里:
http://bbs.emu-zone.org/newbbs/viewthread.php?tid=348175