» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

美剧《The Last of US》中的US???

末日余生好一些


TOP

也就你国玩家说是US,神特么美国末日



TOP

这么看uncharted实在是托了词汇量的福了


TOP

posted by wap, platform: Galaxy S7 Edge
美末  然后再来个双关……真是脑残到极点了

TOP

posted by wap, platform: iPhone
双关,应该念成“阿斯”。

TOP

美国末日符合你国仇美心态啊

TOP

posted by wap, platform: 红米Note3
名称就是个代号,明白是什么就行
美国末日直接简称美末了,简单
最后生还者简称什么呢?最生?

TOP

posted by wap, platform: Android
美国末日这名字很顺口

TOP

引用:
原帖由 haiwen417 于 2017-9-25 18:17 发表
posted by wap, platform: 红米Note3
名称就是个代号,明白是什么就行
美国末日直接简称美末了,简单
最后生还者简称什么呢?最生?
不知道这位朋友叫什么名字啊……

嗨,算了,我觉得狗蛋这个名字挺好的,简单。就叫你狗蛋吧。
本帖最近评分记录
  • 道克斯 激骚 +1 版务处理 2017-9-25 20:37

TOP

posted by wap, platform: Android
我的前半生

TOP

posted by wap, platform: Android
有美剧吗?

TOP

posted by wap, platform: iPhone
最我

TOP

首先表态,这里的Us,译成美国,肯定是不正确的

然而能把这里的The last强行脑补成最后的,也是厉害,和美国不相上下,你们就别相互看不起了

last做名词,可以翻译成末日没问题,the last=the end
作为动词可以翻译成,好吧,我语文水平不高,就是坚持(求生),苟延残喘,末世环境下不顾一切的努力生存下去,残存。总之,就是这一类的意思,中文水平高的人可以来推荐个合适的词汇。

of前面加个“最后的”这种形容词,你们觉得可能么???
再说了of的结构在这里,即使只知道last(最后),那直译不也是我们的最后么?约等于我们的最期,我们的末日。
所以最后的我们真的和美国末日一样不着调,并且还不如美末上口。

再多说一句,如果是根据剧情意译了名字,那“最后的我们”也是极其愚蠢的,不负责任的乱译。

TOP

引用:
原帖由 cloud_198 于 2017-9-25 16:50 发表
末日余生好一些
相比其它的2个,这个其实算蛮不错的

TOP

posted by wap, platform: Android
这个官方译名不是叫最后幸存者么

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博