»
首页
|
手机数码
|
汽车资讯
|
游戏硬件
|
评测专题
|
手机壁纸
|
海淘值得买
|
度假
|
求职招聘
|
广告联系
» 您尚未登录:请
登录
|
注册
|
标签
|
帮助
|
小黑屋
|
TGFC Lifestyle
»
影视专区
» 我发现有些日剧的译名真有点意思
17
‹‹
1
2
发新话题
发布投票
发布商品
发布悬赏
发布活动
发布辩论
发布视频
打印
我发现有些日剧的译名真有点意思
iffox
魔王撒旦
帖子
6696
精华
1
积分
28595
激骚
2512 度
爱车
主机
相机
手机
注册时间
2006-4-21
发短消息
加为好友
当前离线
16
#
大
中
小
发表于 2017-2-27 12:02
只看该作者
posted by wap, platform: Galaxy S5
日本影视名字越来越装逼
韩国无论电影还是电视正好相反,几乎全是言简意赅的,大多在2到4字,两个字非常多。信号,大虎,奸臣,苔藓,火车,熔炉,哭声,假发,隧道,客人。局内人,追击者,釜山行,蒲公英,捉迷藏,一对一。色即是空,杀人回忆,蔷薇红莲。
本帖最后由 iffox 于 2017-2-27 12:03 通过手机版编辑
UID
55219
帖子
6696
精华
1
积分
28595
交易积分
0
阅读权限
40
在线时间
15770 小时
注册时间
2006-4-21
最后登录
2024-11-6
查看详细资料
TOP
elitex
ACE
混世魔头
帖子
4588
精华
0
积分
14303
激骚
74 度
爱车
主机
相机
手机
注册时间
2008-11-26
发短消息
加为好友
当前离线
17
#
大
中
小
发表于 2017-2-27 12:23
只看该作者
非常简单直接易懂,不错
UID
111981
帖子
4588
精华
0
积分
14303
交易积分
0
阅读权限
40
在线时间
11849 小时
注册时间
2008-11-26
最后登录
2024-11-6
查看详细资料
TOP
17
‹‹
1
2
控制面板首页
密码修改
积分交易
积分记录
公众用户组
基本概况
版块排行
主题排行
发帖排行
积分排行
交易排行
在线时间
管理团队
管理统计