» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

碟中谍,第一个碟为何是石头?

posted by wap, platform: Nokia
这还不是因为当年没想到会拍这么多集


TOP

posted by wap, platform: VIVO
用过两年的MO,没想到这么快就淘汰了



TOP

posted by wap, platform: Chrome
bio hazard叫做恶灵古堡我记得你们是嗤之以鼻。。


TOP

我感觉“碟中谍”这个翻译绝对称得上信达雅

TOP

posted by wap, platform: 酷派 大神F1
引用:
原帖由 @kforce  于 2015-9-11 23:54 发表
另一个译名职业特工队比较贴切
可是没逼格

TOP

posted by wap, platform: 华为 P6
引用:
原帖由 @kforce  于 2015-9-11 23:54 发表
另一个译名职业特工队比较贴切
跟什么总动员一个套路,这也叫好?

TOP

引用:
原帖由 林知行 于 2015-9-12 19:07 发表
posted by wap, platform: 华为 P6
跟什么总动员一个套路,这也叫好?
关键是续集一下来,其他名字都不合故事,不可能完成的任务倒是不错,就是念起来拗口

TOP

posted by wap, platform: Chrome
这一部不又有碟了吗?U盘,也叫随身碟。里边存的也是间谍名单。所以碟中谍5名副其实。

本帖最后由 鬼冢英吉 于 2015-9-15 11:13 通过手机版编辑

TOP

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @kforce  于 2015-9-11 23:54 发表
另一个译名职业特工队比较贴切
low到爆!!这跟敌后武工队有什么区别?

TOP

引用:
原帖由 鬼冢英吉 于 2015-9-13 09:24 发表
posted by wap, platform: iPhone
low到爆!!这跟敌后武工队有什么区别?
说句不爱听的,能联想到敌后武工队,只能说明是自己问题……

就跟别人巴黎T台走秀搞了个新发型,你指着说这不就跟我村发廊杀马特差不多么

TOP

posted by wap, platform: Android
引用:
原帖由 @吉高由里子  于 2015-9-12 08:45 发表
bio hazard叫做恶灵古堡我记得你们是嗤之以鼻。。
恶灵古堡是美版名字直译bh是日版名字

TOP

posted by wap, platform: iPad
职业特工队这名字才叫扯蛋,难道还有业余特工队、临时特工队、兼职特工队?

本帖最后由 lionheart007 于 2015-9-13 23:09 通过手机版编辑

TOP

posted by wap, platform: Chrome
引用:
原帖由 @killerdwc  于 2015-9-13 21:45 发表
恶灵古堡是美版名字直译bh是日版名字
Resident Evil怎么也不会这样译啊,还不是和内容有关

TOP

posted by wap, platform: Chrome
引用:
原帖由 @lionheart007  于 2015-9-13 23:08 发表
职业特工队这名字才叫扯蛋,难道还有业余特工队、临时特工队、兼职特工队?

本帖最后由 lionheart007 于 2015913 23:09 通过手机版编辑
按这个逻辑碟中谍也很扯淡,难道还有碟上谍,碟下谍?

TOP

你不说我才第一次发现碟中谍第一个字和第三个字不一样,有多少人和我一样的?

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博