» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

斯巴达克斯第一季是不是神一般的存在??

posted by wap, platform: iOS
引用:
原帖由 @skyhits1984  于 2013-4-21 14:42 发表
特别是第一季最后一集!集结 燃! 热血! 于一身!神作中的神作
甚至高于最后一季最后一集
那种被压迫到极点的反抗,绝对有让人浴血喷张的感觉。
再到以后却极难有这种爆发了。


TOP

posted by wap, platform: iOS
引用:
原帖由 @茫然无措  于 2013-4-21 18:48 发表
第一季的字幕没啥可挑剔的,非常适合这种史诗式的片子
翻译的像方文山写的歌词,太有感觉了。如同现在人读全本的文言文一样。。。



TOP

posted by wap, platform: iOS
引用:
原帖由 @gamefoxer  于 2013-4-21 19:40 发表
克拉苏,凯撒的演技也很好
仅仅是不错,比起巴蒂亚特斯,差得很多,很远,很远。。。
像这样一个角色被演绎如此,已经是极致了。
很有舞台剧的feel


TOP

posted by wap, platform: iOS
引用:
原帖由 @XBOX720来临  于 2013-4-21 21:50 发表
这片子我就只喜欢看三级片段, 如果拍成A片就好了.:D
所以水区才会如此繁荣。。。

TOP

posted by wap, platform: iOS
引用:
原帖由 @loser7592  于 2013-4-21 14:34 发表
相反 我最喜欢的是《前传竞技场之神》,叙事比正传要紧凑,废话少,人物演出比起正传的拖泥带水要好很多。前传校长演技是神。
这片太紧凑了,还拖泥带水?不是打杀就是谋略和各种fuck。没停过。。。

TOP

posted by wap

不知道你们说的文言文字幕,我是第一时间看的

唯一遗憾的是主角病死了,说实话开始并不喜欢这面孔,后来发现很适合...

TOP

引用:
原帖由 玩NDS的穷人 于 2013-4-21 22:12 发表
posted by wap, platform: iOS

翻译的像方文山写的歌词,太有感觉了。如同现在人读全本的文言文一样。。。
是的。译者如果没一定文学功底是译不出这种效果的。比起那些时不时会冒几个网络用语的翻译实在是强太多了。

TOP

posted by wap, platform: iOS

喜欢将军老婆的还真不少啊!!!
哈哈,那娘们真带劲!

TOP

posted by wap, platform: iOS
引用:
原帖由 @茫然无措  于 2013-4-21 22:16 发表
是的。译者如果没一定文学功底是译不出这种效果的。比起那些时不时会冒几个网络用语的翻译实在是强太多了。
同意!!第一季的译者绝对人才!
句句都能写的和皇帝登基一样的致辞。
绝非一般人所能为之。
有机会在重温一次

TOP

posted by wap, platform: iOS
引用:
原帖由 @HKE  于 2013-4-21 22:16 发表
posted by wap

不知道你们说的文言文字幕,我是第一时间看的

唯一遗憾的是主角病死了,说实话开始并不喜欢这面孔,后来发现很适合...
刚开始我就非常喜欢一代斯巴达克斯。
剧集换男主角这是还是第一次遇到。
开始换主角的时候我超级不适应。。。身形小了一圈,气势也差了很多。就是看上去聪明了些,少了些霸气。

TOP

当初看到一半没追了
求个全集下载

TOP

引用:
原帖由 永恒蔚蓝 于 2013-4-21 22:31 发表
当初看到一半没追了
求个全集下载
人人上就有

TOP

还不错,但离神作还有段距离。

类似题材罗马才是神作。

TOP

posted by wap, platform: Nexus 7

剧中角斗士大部分是没多少文化的大老粗,而且原版说的话基本也就是普通的现代英语而非古语,某些汉化者的非给整成文言文,虽然花了很多工夫,也以精致的成果秀出了自己的文字功底,但老实说,实际观赏效果真的不对味极了
前传的人人版字幕,这种违和感达到了极致。。。后来没照着这趋势恶心下去,真是万幸

TOP

么罗马第一季神

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博