» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

对这个所有“man”都翻译成“侠”的世界绝望了

will smith ,pixar泪流满面
disney也好不到哪里去,风中奇缘,魔法奇缘,再差一部就奇缘三部曲了

[ 本帖最后由 yangzhicai 于 2008-5-5 09:18 编辑 ]


TOP

變形俠醫……



TOP

为了野生少女的爱在荒野奔跑的男人——斯派达曼!!!


TOP

同一系列的有相同的称呼也证明来自同宗啊,我觉得没啥的:D

TOP

史恒侠~

TOP

还有施瓦辛格的魔鬼系列,威尔史密斯的全民系列

TOP

对这种翻译很无奈,买电影票的时候和售票员说给我一张11点的钢铁人,她明显楞了一下......

补充LS还有007的铁金刚系列...

LS还有某人说起过的吴宗宪和某女调侃过的内地翻译片名的问题的视频当初一度被FQ拿出来贴啊......

TOP

怎么能忘了神鬼系列~~~

TOP

开始是从香港那边过来的..XX侠这样翻是因为他们是正义一方?哈哈``

TOP

你怎么不对那么多英雄都叫man绝望呢

TOP

引用:
原帖由 盐水棒冰的替身 于 2008-5-5 11:37 发表
你怎么不对那么多英雄都叫man绝望呢
几十年前起名字想像力匮乏是可以理解的  何况不叫man的英雄太多了  只是不拍电影而已....

TOP

想象力匮乏都能理解,翻译要照顾该语种的文化和语境难道是不可以理解的么?

选择性绝望咯?

TOP

芙蓉姐姐还叫史恒侠呢……

TOP

正因为照顾文化和语境   才不应该都翻译成侠

何况和其他电影名字不同的是  许多名字都早有约定俗成的叫法了

TOP

觉得侠比人来得恰当。
侠本身就有点“正义”的意思。
主要还是第一感觉的东西。
有很多东西习惯了,突然改变自然会不喜欢。。
比如蝙蝠人,神奇四人。。。

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博