» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

这电影版的变形金刚是叫霸天虎还是叫狂派啊?

习惯了就好
都是指的一样


TOP

引用:
原帖由 华D仔 于 2007-6-29 15:38 发表
我总是记得博派首领叫柯柏文,狂派首领叫麦加登!
擎天柱相比柯柏文实在高太多了:D



TOP

威震天这个名字多威风啊,尽管总是失败的!


TOP

引用:
原帖由 reinhaidvon 于 2007-6-29 19:54 发表


擎天柱相比柯柏文实在高太多了:D
注意,叫了擎天柱一定要叫大哥的!:D :D

TOP

怎么不见卡车尾文仔,星星剑比红蜘蛛好听点吧。

TOP

香港红蜘蛛是翻译成星星叫得。。。基本上是直译

TOP

大陆的首领名字翻译很神,擎天柱,威震天,惊破天,补天士。。。。。天被震了有柱子撑着,天破了可以补上。。。。。看得出是用了心的,比港译的柯柏文麦加登什么的强一万倍也不止。。。。。

TOP

翻译无所谓

反正一样要看原声的

TOP

引用:
原帖由 opeth 于 2007-6-30 11:26 发表
大陆的首领名字翻译很神,擎天柱,威震天,惊破天,补天士。。。。。天被震了有柱子撑着,天破了可以补上。。。。。看得出是用了心的,比港译的柯柏文麦加登什么的强一万倍也不止。。。。。
地方语言配音,没有好与不好的,当地人听了顺耳就行了.

毕竟香港当年就已经是有行货的地方.

TOP

变形金刚里e文叫博派叫autos.当然翻译是汽车人了

TOP

狂派和博派好,先入为主了

TOP

挺汽车人和霸天虎。

对香港的译名(所有)都没有爱!

香港是两岸三地中最没有文化底蕴的地方,台湾偶尔会有几个精彩的译名,大陆偶尔会有几个傻*的译名,至于香港…

ps。个人认为大陆除了那本神书以外,最傻*的译名就是《天鹰战士》,完全生造,还是tmd官方的

TOP

引用:
原帖由 ****mic 于 2007-6-30 17:04 发表
挺汽车人和霸天虎。

对香港的译名(所有)都没有爱!

香港是两岸三地中最没有文化底蕴的地方,台湾偶尔会有几个精彩的译名,大陆偶尔会有几个傻*的译名,至于香港…

ps。个人认为大陆除了那本神书以外 ...
底蕴是什么东西,现实上就是香港的文化学历更高.

TOP

记得小时候看变形金刚的时候特别崇拜"汽车人"这个名字,简直是痴迷阿!!!

于是,天火  出现的时候,我彻底的惊呆了,梦被打破了……

TOP

引用:
原帖由 hidden 于 2007-6-30 19:52 发表





底蕴是什么东西,现实上就是香港的文化学历更高.
底蕴就是不会把阿母罗叫做李阿宝;

学历更高就是把Painkiller翻译成痛苦杀手.

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博