» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

我说这港版游戏名也有起的那么难听的啊

碧咸


TOP

“恶灵古堡”是台湾的叫法,香港都是叫“生化危机”



TOP

朗纳度


TOP

Metal Slug有个叫法“越南仔”,也不知道是香港传过来的,还是本身街机行业的叫法

TOP

引用:
原帖由 喜欢它likeit 于 2007-6-13 00:23 发表
“恶灵古堡”是台湾的叫法,香港都是叫“生化危机”
以前看凤凰卫视的游戏节目都是叫“恶灵古堡”的,那个电玩大观园,天心主持那个。

TOP

18楼的头像太强了!

TOP

罗拿耳朵才难听呢

TOP

合金弹头和越南战争听得比较多~~
《钢铁虫师》这名字如果是从初代就想出来用到现在的话,倒是要佩服下译者的预见性了,后面几代里各种各样恶心的虫子确实越来越多~~

TOP

港译:米高-佐敦,国内:麦克-乔丹.其实为什么叫乔丹


另外国语有些翻译名字好长:斯普来威尔,港译:史比威,省了2个字,打字起来也省2个字了

TOP

语言习惯问题

TOP

碧咸 朗拿度 用粤语读比国语那些超级长的译名更接近原音

TOP

以前就叫<越南战役>

斯提芬·史匹堡
阿诺·舒华辛力加
车路士
米高·积逊

TOP

迪比亚路就是好听啊

TOP

引用:
原帖由 Zeldafans 于 2007-6-13 00:16 发表
碧咸
那个是粤语,用普通话读当然怪怪的

TOP

合金弹头这个名字难道很好么……

TOP

发新话题