» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


 24 12
发新话题
打印

[日剧]哪个字幕组做的字幕比较好?

一般情况下都会看日菁的


TOP

只看日菁也不好
眼巴巴看着猪猪出新的一集 还得等日菁更新



TOP

猪猪就是速度比较快,喜欢看日精


TOP

引用:
原帖由 coolswan 于 2006-12-13 23:26 发表
猪猪不错,虽然有错别字但整体素质很平均,你们要想到字幕组里也不是一个组一起做一个剧,都是各招人马分小组做的。日箐是那种各翻译人员水平起伏很大的。强的很强,弱的很弱。
确实,字幕组里都是1人或者是2人负责一个剧集,大家都是学习日语的水平参差不齐那是很正常的,不过总体不会差到哪里去,因为最后有总把关的字幕组老大再校对,不知道大家对mamengji这个ID熟不熟悉,平均每天都要校2部左右的片,有时候甚至要自己时间轴压制,常常搞到1,2点才睡,真的是很不容易。
还有医院方面题材的片子确实是猪猪做的比较好,有几个达人专做这方面的,这类专用名词多的片子真不是普通人能够做的,顺便说下,猪猪字幕组群里人数已经超80了,想问下有人知道日菁群里有多少人吗?

TOP

我也只看日菁的,习惯了,本来就是等别人放字幕的,早一天,完一天也无所谓的。我也不是那种怕别人剧透的人。就像追PB我就看风软的

TOP

猪猪的速度一流,要快的话就看猪猪的。日箐的话,翻译质量不错,但是出来得慢得很呢。

TOP

不会日语的,看哪个都一样啊?反正听不懂,凑合看,哪个先出看哪个。

TOP

引用:
原帖由 0o雲起o0 于 2006-12-15 12:26 发表



确实,字幕组里都是1人或者是2人负责一个剧集,大家都是学习日语的水平参差不齐那是很正常的,不过总体不会差到哪里去,因为最后有总把关的字幕组老大再校对,不知道大家对mamengji这个ID熟不熟悉,平均 ...
难道日剧组们是初翻完了统一由一个人校对么?

日箐感觉很奇怪的是,有时候会有个把单词思维非常跳跃。

TOP

日菁的
不过subpig有时候会比日菁早那么点时间出

TOP

 24 12
发新话题
     
官方公众号及微博