» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


 17 12
发新话题
打印

[业评] 现在steam上独立游戏的中文翻译为什么那么差?

碰到一个游戏喷了,选难度时,菜单里有三个选项
“简单”
“否”
“困难”。
我绞尽脑汁,想不出这个“否”是怎么对应到“Normal”上的。要说不细心,我觉得说不过去,这可是游戏Title界面啊。
很多游戏的翻译,前言不搭后语。现在机翻应该很牛逼了吧。但有些水平比机翻还要差。


TOP

posted by wap, platform: iPhone
用英文就可以了



TOP

比机翻还差的有可能是被外包的中国公司坑了吧


TOP

posted by wap, platform: iPhone
亚洲语言就这样,充满歧义的鬼画符一样的文字,根本无从验证翻译正确性。
本帖最近评分记录
  • 白光 激骚 -3 反对 Rated by wap 2024-7-9 09:17

TOP

posted by wap, platform: iPhone
这应该是没找专门的人负责,纯粹意思一下。
你想一下你做个游戏,要做阿拉伯语版本,你自己是不是也完全无法测试的

TOP

posted by wap, platform: Samsung
因为机翻速度很快,独立游戏文本不多的话机翻时间是以小时和分钟计,雇人校对的话是以周和月计算,成本划不来,如果没有追求的话出个官方机翻足够了

TOP

posted by wap, platform: iPhone
微软……

TOP

posted by wap, platform: ZTE N986
既然是独立游戏,就是一个人搞得,都靠翻译软件

没钱找翻译看啊

翻译出来啥样就啥样,也没能力判断

TOP

posted by wap, platform: Chrome
独立游戏可以理解吧,怎么省钱怎么来

TOP

posted by wap, platform: VIVO
有没可能是AI翻译的,反正AI的重要用途之一就是背锅

TOP

posted by wap, platform: iPhone
独立游戏一般ea阶段是随便去应付的
等到1.0的时候才会精修

TOP

翻译链最低层就是找些学生兼职 别说小作品 就是FO4这种大作一样是砍碎分发出去翻的

TOP

posted by wap, platform: Android
其他非制作组母语语种也有很差的,只是你看不懂而已

都说是独立游戏了,你还要怎样,没钱。

TOP

posted by wap, platform: iPhone
有可能是会中文的老外翻的

TOP

posted by wap, platform: Chrome
不理解扣分那位是哪根筋撘错了,事实上,西文游戏在亚洲的本土化做得很差的情况也不仅限于低成本独立游戏,一些大公司的游戏,可能翻译上没问题,但完全不考虑亚洲语言的阅读习惯,为了图省事,让亚洲文字延续使用西文UI的小字号,有时分词断句换行还是错的,同样是没有相应的质量管控。

TOP

 17 12
发新话题
     
官方公众号及微博