» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


 19 12
发新话题
打印

有时候有些字幕组的翻译真的很难忍……

40
00:07:30,117 --> 00:07:32,201
现在借用的中国中央电视台的卫星先关掉
Get me CCTV, satellite, anything!

42
00:08:24,087 --> 00:08:25,087
我想应该是
VW Beetles.

43
00:08:25,672 --> 00:08:26,755
福斯的金龟车
I think.

我觉得,这一定不是恶搞,这泥马绝对是水平的问题……立即换成YTET的字幕,靠谱多了……马比


TOP

哪个组翻的?



TOP

posted by wap, platform: GALAXY S III

所以我基本上只看ytet的字幕


TOP

以前看過把Stephen King翻譯成斯蒂芬國王的

TOP

人人的翻译就能忍?
附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件

TOP

posted by wap, platform: Android
引用:
原帖由 @Gion  于 2013-2-13 02:04 发表
人人的翻译就能忍?
我记得是激浪汽水

TOP

引用:
原帖由 Gion 于 2013-2-13 02:04 发表
人人的翻译就能忍?
查了一下,这个好像还真的有私酿的威士忌的意思? 当然我看了第一反应是激浪

TOP

ytet不是yyet。。。要我说yyet也是渣级别。。

TOP

所以才会有精校版本出来啊。

TOP

同烦的还有那些刻意把网络热门词汇加进去的,什么信春哥坑爹走起之类的。

TOP

posted by wap, platform: iPad
引用:
原帖由 @rb  于 2013-2-13 00:55 发表
40
00:07:30,117 > 00:07:32,201
现在借用的中国中央电视台的卫星先关掉
Get me CCTV, satellite, anything!

42
00:08:24,087 > 00:08:25,087
我想应该是
VW Beetles.

43
00:08:25,672 > 00:08:26,755
...
你看的这版本到新总部的时候直接开始脑补对话内容了,233。

TOP

后面没什么问题啊,福斯是台湾的叫法。

TOP

引用:
原帖由 woodd 于 2013-2-13 13:56 发表
后面没什么问题啊,福斯是台湾的叫法。
哦对,我脑补成福特了,那他们没错。

TOP

posted by wap, platform: iPhone

lz竟然没去电影院看skyfall?

TOP

引用:
原帖由 Gion 于 2013-2-13 02:04 发表
人人的翻译就能忍?
ytet是伊甸园的字幕组
人人是yyets。

不过这翻译,不论啥组,有时候翻译和校对同时脑抽,也会出点幺蛾子翻译的。互相理解吧。。
本帖最近评分记录
  • 子虚乌有 激骚 +6 拍拍肩膀 2013-2-13 23:40
  • dizhang 激骚 +1 拍拍肩膀 2013-2-13 22:55

TOP

 19 12
发新话题
     
官方公众号及微博