» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

[其他] 叉包,请向电软读者及TGFC网友道歉

我还当是叉包翻译店阮的文章来着

XO专辑3要买来看的


TOP

不过话说回来,两个人似乎都缺乏专业的翻译训练,翻译的断句有些问题。但是两篇断句处理不妥当的地方又不一样,所以应该不是抄的。注:提供的资料还是不多,最好能有全文对比。



TOP

话说这XO专辑3出了么?

关注了好几天,一点动静都没有


TOP

这期电软我买了,但是一直没看,包括叉包的翻译贴,这次事件后特地看了看,说句实在话,我觉得电软翻译的更合我的味口~

TOP

翻译相同文章导致的译文相似太正常了
只要没有很明确的证据证明是抄袭的,那就不构成侵权

TOP

看了下,RestlessDream要写得生动些。嘿嘿。。。我是也是编辑,我会采用叉包的。跑题了,本主题和哪个文笔好点无关:D

TOP

翻译外国文章形成演绎作品著作权,只要独立翻译的,就拥有独立的著作权

TOP

引用:
原帖由 牡丹 于 2007-11-4 10:58 发表
翻译外国文章形成演绎作品著作权,只要独立翻译的,就拥有独立的著作权
正解。有些孩子真的需要普法教育。

TOP

若抄袭的话应该是这个样子。

光环3诞生记:微软实验室的游戏新科学
Randy Pagulayan 坐在办公椅里,眉头微皱,向单透视镜另一面张望。镜子另一边,看起来是一座郊区别墅里游戏室的典型场面:一台Xbox 360接着一台大屏幕平面电视,一位34岁的女士陷在舒适的座椅里,哄杀着一大群异形怪物。这是六月的一天,这位女士是世界上最幸运的人之一。她在玩的是数个月后的9月25日才会正式发售的《光环3》,有史以来最受欢迎、最具革命性的电子游戏。
过去三年来Bungie工作室的设计师,光环系列的缔造者们都在悉心打磨此作。如今箭在弦上,他们要确定的是:光环3够牛吗?

改编也就用了1分多钟。一般来说替换词比较简单。抄袭应该不会频繁的改动句子的结构,那样的话花费时间太长。

[ 本帖最后由 阿大大染 于 2007-11-4 11:04 编辑 ]

TOP

依我看来,就是抄的,修饰细节变,但原文主体结构太过雷同,不同人翻译结构相似到如此!X包,我信你。

TOP

说白了,还是太把自己当回事。

TOP

嗯 想起一句经典名言
莫装B  装B必然遭雷劈:D

TOP

宅男宅女,牛,光看这几个字就知道翻译不够专业
我承认我就是来顶DR的

TOP

引用:
原帖由 第六季 于 2007-11-4 11:19 发表
宅男宅女,牛,光看这几个字就知道翻译不够专业
我承认我就是来顶DR的
我觉得这个不能叫不专业,是风格问题,属于翻译中的再创作。

TOP

看来得等了......

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博