» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

[专题讨论] 经典错译

这个好精彩啊!
引用:
原帖由 abe1007之马甲 于 2018-10-23 17:26 发表
说到街霸,除了古烈的非官方译名(官方中文译名是盖尔,见30周年合集的中文版),最出名的官方错误翻译大概是2代系列RYU的胜利台词。日文是:昇龍拳を破らぬ限り、お前に勝ち目はない!”(不打破我的升龙拳,你是没 ...


TOP

我来说一个,Torch Light,国内经常翻成火炬之光,实际上是游戏中一个地点,火炬镇。



TOP

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @OpEth  于 2018-10-25 12:31 发表
DA BOSS?老外也用汉语拼音?
这da是the的常用恶搞口音写法,不是中文的“大”。


TOP

发新话题
     
官方公众号及微博