» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

剧情不想喷,翻译之烂载入史册了吧

posted by wap, platform: 华为 X2
引用:
原帖由 @sakurakon  于 2015-5-12 22:01 发表
字幕是有翻得不对的地方,比较出戏。但是奥丁森确实是托尔的姓“odinson”的音译,洛基的姓也是这个,这个电影里倒没错。。。。
汉化组的漫画里面也是这么翻译的。
按说儿子和爹应该一个姓,既然托尔姓奥丁森,那他爹岂不是也姓奥丁森?


TOP

引用:
原帖由 flykinger 于 2015-5-12 23:27 发表
posted by wap, platform: iPhone
还真不是这样,托尔他爹奥丁的全名叫Odin Borson. Bor的全名叫Bor Burison. Buri的全名就叫Buri
看来老祖宗是这个Buri。。。。。

那照这个逻辑,托尔他儿子该姓Thorson?

[ 本帖最后由 VODKA 于 2015-5-13 00:13 编辑 ]



TOP

引用:
原帖由 Guycc 于 2015-5-13 10:44 发表
看完本帖,感觉更该被普及的,是欧美人姓氏的一些规则……


不然 莎拉波娃 她爸也该姓 莎拉波娃 了……

另外这片翻译的问题,比银河护卫的问题,错误层次低多了,这片台词这么直白,再听不出大量别扭的,只能 ...
莎拉波娃是俄国人,俄国人的姓氏规则和欧美人不一样的,莎拉波娃和莎拉波夫其实是一个姓的不同性别。。。。。

[ 本帖最后由 VODKA 于 2015-5-13 18:31 编辑 ]


TOP

发新话题
     
官方公众号及微博