»
首页
|
手机数码
|
汽车资讯
|
游戏硬件
|
评测专题
|
手机壁纸
|
海淘值得买
|
度假
|
求职招聘
|
广告联系
» 您尚未登录:请
登录
|
注册
|
标签
|
帮助
|
小黑屋
|
TGFC Lifestyle
»
影视专区
» 看懂了?<蝴蝶效应>的进来,问个不解的问题
发新话题
发布投票
发布商品
发布悬赏
发布活动
发布辩论
发布视频
打印
看懂了?<蝴蝶效应>的进来,问个不解的问题
cocatrice
魔王撒旦
綾瀬はるか命
帖子
5806
精华
2
积分
35679
激骚
375 度
爱车
主机
相机
手机
来自
Strawberry Field
注册时间
2001-9-18
发短消息
加为好友
当前离线
1
#
大
中
小
发表于 2007-9-17 22:47
显示全部帖子
完全sb的翻译……
原意应该是“别管它,否则我就在你妈熟睡的时候割了她的喉咙”
lenny当时看见那对母女要去开信箱,想去阻止,被tommy这样威胁着制止了。
UID
961
帖子
5806
精华
2
积分
35679
交易积分
0
阅读权限
40
来自
Strawberry Field
在线时间
11339 小时
注册时间
2001-9-18
最后登录
2025-2-28
查看个人网站
查看详细资料
TOP
cocatrice
魔王撒旦
綾瀬はるか命
帖子
5806
精华
2
积分
35679
激骚
375 度
爱车
主机
相机
手机
来自
Strawberry Field
注册时间
2001-9-18
发短消息
加为好友
当前离线
2
#
大
中
小
发表于 2007-9-17 22:56
显示全部帖子
原文是:
Drop it or I'll slit your mother's throat in her sleep.
后面那句应该是:
Make one peep and I swear it'll be your last, mother****er.
意思是“你只要敢出一声我就废了你,sb”
能把mother****er翻译成和母亲通奸的人,这是何等的胸怀啊……
UID
961
帖子
5806
精华
2
积分
35679
交易积分
0
阅读权限
40
来自
Strawberry Field
在线时间
11339 小时
注册时间
2001-9-18
最后登录
2025-2-28
查看个人网站
查看详细资料
TOP
控制面板首页
密码修改
积分交易
积分记录
公众用户组
基本概况
版块排行
主题排行
发帖排行
积分排行
交易排行
在线时间
管理团队
管理统计