魔神至尊
原帖由 @pencil 于 2016-3-16 11:39 发表 其实要较真的话这反应出小日本一种自恋情结。他知道中文博大精深,随便意译个好听的名字简直易如反掌。但这样他自己挖空心思起的名字就不能得到推广。这可是小日本非常在意的事情。所以他们起的名字一律要求音译,虽然明明中文有更好的翻译方法。哆啦A梦如此,宝可梦也如此。 众所周知,日文人名全世界都是音译,唯有中国直接把字拿来按中文读,这其实让日本人很不爽的。你们稍微注意下就知道,日本翻译中国人名都是直接拿片假名拼的,虽然三国里关羽张飞都是保留汉字,但现代中国人,一律片假名伺候。这是一种什么心理呢,引人深思
查看详细资料
TOP