» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

最近看了几本中文版的东野小说,关于翻译的一点吐槽

我从十年前开始,每次审核翻译测试稿就先做两件事,第一件是搜“诶”,第二件就是搜“果然”“所以说”这类词。
用“诶”的都是文盲,直接无条件PASS。把“やっぱり”无脑翻成“果然”的就是人肉机翻,不用继续看都可以确定满篇机翻。

像“果然夏天最舒服的事就是大口喝冰啤酒啊”肯定就不是人话,连基本的逻辑都没有,根本谈不上中文习惯、日语习惯、翻译风格。


TOP

发新话题
     
官方公众号及微博