»
首页
|
手机数码
|
汽车资讯
|
游戏硬件
|
评测专题
|
手机壁纸
|
海淘值得买
|
度假
|
求职招聘
|
广告联系
» 您尚未登录:请
登录
|
注册
|
标签
|
帮助
|
小黑屋
|
TGFC Lifestyle
»
游戏业界综合讨论区
» 话说这国产游戏的中英文名称,经常是八竿子不挨着,这是为啥?
发新话题
发布投票
发布商品
发布悬赏
发布活动
发布辩论
发布视频
公司招聘信息
打印
话说这国产游戏的中英文名称,经常是八竿子不挨着,这是为啥?
hanzo
超级版主
你颤抖么
帖子
35049
精华
3
积分
50248
激骚
1381 度
爱车
主机
相机
手机
注册时间
2003-2-6
发短消息
加为好友
当前离线
1
#
大
中
小
发表于 2025-7-23 10:30
显示全部帖子
是因为你不看电影
无论港台大陆欧美,跨语种翻译电影名称经常是字面意义上八竿子打不着的,好的翻译会形成互文的效果,比如《审死官》(Justice, My Foot!)《童年往事》(A Time To Live, A Time To Die)
UID
8697
帖子
35049
精华
3
积分
50248
交易积分
1
阅读权限
150
在线时间
14895 小时
注册时间
2003-2-6
最后登录
2025-8-16
查看详细资料
TOP
控制面板首页
密码修改
积分交易
积分记录
公众用户组
基本概况
版块排行
主题排行
发帖排行
积分排行
交易排行
在线时间
管理团队
管理统计