»
首页
|
手机数码
|
汽车资讯
|
游戏硬件
|
评测专题
|
手机壁纸
|
海淘值得买
|
度假
|
求职招聘
|
广告联系
» 您尚未登录:请
登录
|
注册
|
标签
|
帮助
|
小黑屋
|
TGFC Lifestyle
»
主机&掌机游戏讨论区
» basara到底怎么翻译?
发新话题
发布投票
发布商品
发布悬赏
发布活动
发布辩论
发布视频
打印
basara到底怎么翻译?
Smilebit:)
天外飞仙
IIDX Fanboy
帖子
11933
精华
5
积分
28616
激骚
365 度
爱车
主机
相机
手机
来自
Cyber Beatnation
注册时间
2003-1-25
发短消息
加为好友
当前离线
1
#
大
中
小
发表于 2008-5-11 19:35
显示全部帖子
没事儿的时候应该多翻翻wiki
「ばさら」とは、日本の中世、南北朝時代の社会風潮、文化的流行をあらわす言葉で、実際に当時の流行語として用いられた。「婆娑羅」など幾つかの漢字表記があり、梵語(サンスクリット語)で「vajra=金剛石「ダイアモンド」)を意味するが、意味の転化は不明であるとされる。
身分秩序を無視し華美な服装や振る舞いを好む美意識で、下剋上的行動の一種とされる。足利尊氏は幕府の基本方針である『建武式目』においてばさらを禁止する。ばさらに対して批判的な古典『太平記』においては近江国(滋賀県)の佐々木道誉(高氏)や土岐頼遠などのばさら的な行動が記されている。世にいう「婆沙羅大名」である。
UID
8310
帖子
11933
精华
5
积分
28616
交易积分
0
阅读权限
40
来自
Cyber Beatnation
在线时间
14445 小时
注册时间
2003-1-25
最后登录
2021-6-9
查看详细资料
TOP
Smilebit:)
天外飞仙
IIDX Fanboy
帖子
11933
精华
5
积分
28616
激骚
365 度
爱车
主机
相机
手机
来自
Cyber Beatnation
注册时间
2003-1-25
发短消息
加为好友
当前离线
2
#
大
中
小
发表于 2008-5-11 19:54
显示全部帖子
引用:
原帖由
OpEth
于 2008-5-11 12:55 发表
不过首斩破沙罗是个人名,人名应该不会出现多种写法才对。。。。。
大错特错,日语是原生的,汉字是后来才借来的,日语的词汇和汉字之间本来就没有绝对的对应关系,这种关系比汉语里的多音字和同音字还要复杂得多
日本人的名字相当随便,在起名字的时候甚至可以胡乱搭配字形和字音,比如说“夜神月”的“月”,虽然写“月”字,但却读作英语的“Light”,这种情况虽说比较极端但也是偶尔可见的,另外,如果在起名字的时候就没定下汉字的话,就不存在正式的汉字译名,只能靠约定俗成,比如说“涼宮ハルヒ”约定俗成为“凉宫春日”,而“春日”这两个字在作为姓氏的时候是根本不念“ハルヒ”的
总之三个字——很复杂
UID
8310
帖子
11933
精华
5
积分
28616
交易积分
0
阅读权限
40
来自
Cyber Beatnation
在线时间
14445 小时
注册时间
2003-1-25
最后登录
2021-6-9
查看详细资料
TOP
控制面板首页
密码修改
积分交易
积分记录
公众用户组
基本概况
版块排行
主题排行
发帖排行
积分排行
交易排行
在线时间
管理团队
管理统计