»
首页
|
手机数码
|
汽车资讯
|
游戏硬件
|
评测专题
|
手机壁纸
|
海淘值得买
|
度假
|
求职招聘
|
广告联系
» 您尚未登录:请
登录
|
注册
|
标签
|
帮助
|
小黑屋
|
TGFC Lifestyle
»
体育运动专区
» 常识纠错!最乌龙的NBA球队名翻译~^_^
发新话题
发布投票
发布商品
发布悬赏
发布活动
发布辩论
发布视频
打印
[NBA]
常识纠错!最乌龙的NBA球队名翻译~^_^
Ophelia
小黑屋
帖子
2543
精华
0
积分
12062
激骚
12 度
爱车
主机
相机
手机
注册时间
2007-6-24
发短消息
加为好友
当前离线
1
#
大
中
小
发表于 2009-2-5 20:31
显示全部帖子
纽约队的全称是New York Knickerbockers,所以我们能听到港人叫“纽约力博队”,这也是音译
以下引用自Wikipedia上Knickerbocker的词条:
Knickerbocker is a Dutch surname and a type of clothing. It is a name often cited in reference to New York City, referred to the oldest New Yorker families, for the most part of Dutch origins, an allusion to the fictional character "Father Knickerbocker" who, according to the tale told by Washington Irving, was the head of the first socially prominent family in New York. According to Ric Burns' New York: A Documentary Film, generations of New Yorkers proudly claimed to be descendants of Father Knickerbocker, despite his fictional roots.
简单说来就是和纽约的荷兰渊源有关。。。
UID
82434
帖子
2543
精华
0
积分
12062
交易积分
0
阅读权限
1
在线时间
1949 小时
注册时间
2007-6-24
最后登录
2009-11-30
查看详细资料
TOP
控制面板首页
密码修改
积分交易
积分记录
公众用户组
基本概况
版块排行
主题排行
发帖排行
积分排行
交易排行
在线时间
管理团队
管理统计