»
首页
|
手机数码
|
汽车资讯
|
游戏硬件
|
评测专题
|
手机壁纸
|
海淘值得买
|
度假
|
求职招聘
|
广告联系
» 您尚未登录:请
登录
|
注册
|
标签
|
帮助
|
小黑屋
|
TGFC Lifestyle
»
经典游戏怀旧专区
» 两岸三地游戏译名谈
发新话题
发布投票
发布商品
发布悬赏
发布活动
发布辩论
发布视频
打印
[专题讨论]
两岸三地游戏译名谈
JACKBAURE
AMIGO
混世魔头
妇女主任
帖子
2905
精华
0
积分
15174
激骚
155 度
爱车
梦中的哈利
主机
神姬2 神姬3
相机
手机
来自
粤西城会 霞飞组
注册时间
2007-6-4
发短消息
加为好友
当前离线
1
#
大
中
小
发表于 2014-8-23 22:20
显示全部帖子
我不明白《UCG》上把《journey》翻译成《行》。话说我自个儿在不接触媒体的前提下就翻译成《旅》。
话说国内翻译老美的3D动画电影总爱用“XX总动员”是怎么一回事?
UID
81165
帖子
2905
精华
0
积分
15174
交易积分
0
阅读权限
40
来自
粤西城会 霞飞组
在线时间
3458 小时
注册时间
2007-6-4
最后登录
2022-3-12
查看详细资料
TOP
控制面板首页
密码修改
积分交易
积分记录
公众用户组
基本概况
版块排行
主题排行
发帖排行
积分排行
交易排行
在线时间
管理团队
管理统计