» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

[新闻] FF15国行跟港版中文翻译对比~

两边翻得都不行,译者太业余,对语篇完全没概念。换句话说,对什么人在什么场合该用什么样的语气说话没概念,导致所有人说话都一个德行,没有人物。就国行来说,帝国女没有嘲弄的语气,科尔没有训话的气势,脑壳疼没有煽情的感觉,只有在对女主施压的宰相还算入戏,为什么?整个文本都太生硬了,所以就适合宰相。港译那边正相反,整体感觉娘炮,所以女性和小鲜肉的表现尚可,男人一张嘴就恶心了。所以如果把两个版本结合一下,男性角色选国行,女性和小鲜肉(比如脑壳疼和瘦宅)选港译,除了科尔依然提不起来外,翻译质量瞬间提升一个档次!


已果断入港日!

[ 本帖最后由 潜水运动员 于 2016-11-19 08:18 编辑 ]


本帖最近评分记录
  • NOXWILL 激骚 +1 最骚 Rated by wap 2016-11-19 12:09

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博