» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

神奇玩具店vs苜蓿地

引用:
原帖由 比卡丘 于 2008-4-22 23:07 发表
那两个字读作:柯洛佛档案

[posted by wap, platform: BlackBerry]
clover
KK: []
DJ: []
n.
1. 红花草,苜蓿[U][C]
In many parts of the world clover is grown as food for cattle.
在世界许多地区,种植红花草用来作牲畜饲料。

field
KK: []
DJ: []
n.
1. 原野;田地;牧场[C]
They were working in the cotton fields.
他们在棉田里干活。
2. 运动场,田赛场地;矿区,井田;(飞机)场,(战)场;(广阔的一大片)地[C]
He made a fortune in the gold fields of South Africa.
他在南非的金矿区发了大财。
3. (知识)领域;专业;(活动)范畴[C]
He is a prominent scholar in the field of linguistics.
他是语言学领域的杰出学者。
4. 实地;野外[the S]
As geologists, we work in the field most of the time.
作为地质学家,我们大部分时间在野外工作。



苜蓿地是影片拍摄的伪装名,后来导演干脆用作电影名了
xxx档案不知是那个编辑翻的~ 可能结合片头的 政府机密吧


TOP

发新话题
     
官方公众号及微博