魔神至尊
我漏译的 seem like an awfully clinical approach,居然电软版也漏译了,而且也加了一个原文中没有的前缀词,巧合?真的是太巧了。 …… 这个长句我没有断好。没想到电软的神人也和我犯了一样的错误。
查看详细资料
TOP
原帖由 断剑虎 于 2007-11-5 11:45 发表 DR不能有力证明完全自己翻译 叉包也不能有力证明DR是拿叉包版本改编 最后这件事也就是不了了之
原帖由 CN 于 2007-11-5 12:00 发表 楼主不用白费心机了,从以往的经验来看,就算真的是R错了,他也不会道歉的,他不是这样的人。
原帖由 断剑虎 于 2007-11-5 12:03 发表 我的判断力是怎么样
原帖由 teamsamurai 于 2007-11-5 12:22 发表 敢问同样翻译一篇文章,非得翻译得一个字都不一样才是自己翻的?两篇文章从用词、语序、细节方面的差别都很明显,偏偏叉包不好意思认帐,非抓着电软文的时间在自己后面,就说是“改编”自己的。那可奇怪了,记得第 ...
原帖由 teamsamurai 于 2007-11-5 13:24 发表 关于这个问题作者已经发言声明了。专有名词是他留空以后参考叉包文写上去的,至于漏译的地方,有一些地方明明叉包漏了或者没有理会,而这个人自己翻译了。所以第二种可能性说被“推翻”,也太过轻率了。 总之 ...