» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

[其他] 继昂立、旺热等等之后,唐蒙老师又找到新的装13对象

引用:
原帖由 crazyfefe 于 2010-1-24 17:55 发表
[posted by wap, platform: Nokia (E71)]

他好像喜欢发人家祖籍的音
这几个都是法语名字哦。。。

那应该是念~昂HI(汉语拼音读发)~旺G,图嘿。。。。


TOP

装13也得有个限度。。译名这东西本来就是音译或者意译~既然没法意译~用得多了~就是约定俗成了。。你非按你自己理解的”法语“发音念~不是装13是什么?要不你就真懂~直接念成人本过语言的。。。:fq8

解说爱装13还真不是一两个。。。AV5的宫磊宫指导。。。不知道是懂法语还是懂那一两个词。。。那次转播里昂对谁~现场声音特大。。然后里昂那教练就没完没了跟那叫。。。。ALLEZ!宫指导就说~看~教练多着急~在场边一直叫ALLEZ!就是向前,冲!ALLEZ LA FRANCE嘛。。。我当时就想。。我靠。。小子还会法语那。。。结果过了几分钟,,,那教练跟那还喊呢。。。但是不是喊的ALLEZ了。。。喊些别的。。比如快!快!再快!传!什么的。。。宫指导就露馅儿了。。丫来一句。教练大声的在场边指挥,现场布置战术。。。 :

还有当年的AV5的黄老师还是刘老师,,,意甲还是德甲。。。上座率不是很高。。而且都集中在两边球门后面。。老师就开喷了啊。。。你看~欧洲的球迷和咱习惯就是不一样~人家都喜欢坐在球门后面~而且喜欢坐在球门后面高的地方。。。。。
你不用脑子想的啊。。。明显是因为球门后面便宜。。。你当人欧洲人傻啊。。20欧40欧分不出区别的啊???~

[ 本帖最后由 xxxdddhhh 于 2010-1-26 06:05 编辑 ]



TOP

引用:
原帖由 1945III 于 2010-1-26 12:46 发表
我一直不明白R为什么音译时自动变成L。

比如ronaldo明明是肉那儿多。:D

如果这个不好听的话也就算了。

rivaldo明明是瑞瓦尔多。:D

拯救的大饼,可是瑞恩,不是雷恩。:D
西班牙,葡萄牙语的R是大舌音~和中文的L相似。。。我学西班牙语就只能发L~不能发R。。。。


TOP

引用:
原帖由 PLuckSword 于 2010-1-27 10:21 发表
Gerard这个名字很有意思啊,如果是英国人叫杰拉德,如果是法国人叫杰拉尔,如果是西班牙人叫赫拉德
错了~法国的话~发“杰哈喝”的音~~

TOP

引用:
原帖由 1945III 于 2010-1-27 09:10 发表


那么英美国家的滥俗名richard可不是翻译成瑞查德啊:D
估计这名字词跟就是西语或者葡萄牙语吧。。。。。

有时候看比赛~包括法国主持~念人家名字的时候~都是用球员本国发音的~比如R~念西语的L~

我也觉得比较好~人家RICHARD就叫RICHARD。。人家叫JOHN就叫JOHN。你非给翻译过来弄成中文~也算是天朝特色了。。。

TOP

引用:
原帖由 1945III 于 2010-1-27 09:10 发表


那么英美国家的滥俗名richard可不是翻译成瑞查德啊:D
再打个比方~~24里面有个角色~叫Cholé~干吗不按英语发音念成“熟哦乐”?干吗要念成法语的本音“克喽诶(一)”

一个意思 ~

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博