» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

刚开始玩星空,这简中翻译又是传统的差

posted by wap, platform: Android
看到Lin说“I have a good feeling about you." 简中翻译:“我对你有好感。”  我就喷了!

开始菜单的“New”翻译成“新”。捡垃圾见到一堆“漩涡”,不知道是什么鬼。对白还有一大堆生硬的遣词造句、罗哩叭嗦的直译。这我还没玩多久呢!


为什么没有繁体版?为什么简中翻译老是这么差?


TOP

posted by wap, platform: Android
引用:
原帖由 @Benthal  于 2023-9-8 11:20 发表
“I have a good feeling about you."

要联系上下文才能翻译,不联系语境这么翻译没问题
明明就有上下文,又不是单独一个对话选项。很明显是不会看上下文的机翻。



TOP

posted by wap, platform: Android
引用:
原帖由 @Benthal  于 2023-9-9 10:31 发表
你又没说上下文是什么

难道你假设所有人都玩过这游戏?

自己活在自己的世界并不可耻

可耻的是把只有自己懂的玩意拿出来给别人看,找认同,为了显示自己多有能耐

本帖最后由 Benthal 于 202399 10:34 通过手机版编辑
唷,是不是要把我不懂的玩意拿出来给别人看,找不认同,为了显示自己多不能耐才行啊?

弱智逻辑,还想学人说教,多能内!


TOP

posted by wap, platform: Android
引用:
原帖由 @wtq  于 2023-9-9 11:04 发表
大部分游戏简繁只是转个码,分开翻译的都算认真了。最近几年是有些游戏简中翻译的差,点名光荣,但别这就成传统了别有优越感啊,你玩英文算了。
很多游戏只有简中是因为,毕竟有点市场,机翻也给你整一下,至于繁中,转码都懒得给罢了,你要觉得没出繁体才翻译质量差,别本末倒置了。
优越感?从何而来?繁中是我翻的所以我有优越感?

本末倒置? 按照你的话的逻辑,不本末倒置应该是“翻译质量差所以没出繁体”?

我发现很多人发个贴话都说不利索,毫无逻辑,不知所谓。

TOP

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @lovecf4444  于 2023-9-9 15:16 发表
那么这语境中,I have a good feeling about you实际上应该怎么翻呢?
我看好你或者我觉得你能行

TOP

posted by wap, platform: Android
引用:
原帖由 @snakegtr  于 2023-9-9 19:26 发表
ui里有个让我看看,这是b站杰哥刷多了吧
对对,还有这个莫名其妙的东西。我没看英文,根本不知道是什么东西。

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博