» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

我特别烦欧式游戏名字名称的中文化

posted by wap, platform: Samsung
应该翻译成白瑞德和郝雯丽,然后和旧时港版中字片一样,在名字下面加横线,我个人十分怀念这样的风格,非常易读又好记。


TOP

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @夏青  于 2021-3-9 23:20 发表
这还真不是汉化的问题

日本游戏里这种片假名的外国人名,是傻逼的根源

スノーホワイトアップルパイ
照着日文翻译就是丝诺怀特埃普鲁派
这个确实是,如果照着英文来翻的话,有很多好的翻译就会简化音节。

lz玩的这个游戏,中文就是按照日文翻的,一句话的中文翻译和英文语音一对照就知道了。



TOP

发新话题
     
官方公众号及微博