» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

这电影版的变形金刚是叫霸天虎还是叫狂派啊?

Optimus Prime,用的人物原名+imus+Prime来表示其首领地位,不同于一般人,“大哥”,领袖。

因此,国内在初步研究决定翻译成“擎天柱”这个名字,听起来就比较有首领的意思,而香港的“柯伯文”则不能直接这样理解其为“首领”。

“威震天”这个名字比较象某某山大王。。。也符合翻译者对其定位的理解——反叛分子的头头。独裁的拥有强大实力的暴君。

红蜘蛛纯粹是意译。

而补天士在获得领导头衔之前的名字“热破”则是典型的音译。


TOP

“最终幻想”和“合金装备”都是民间翻译。

后者的官方大陆名字叫“潜龙碟影”。

前者没有定论吧,但是SE似乎也认可最终幻想这个名字。太空战士这个名字和其原标题也差太远了。



TOP

俄,我的意思发错了,还没改就被你看见了。算了不改了。

红蜘蛛是“形象翻译”。。。也就是翻译人员自己琢磨的。。。


虽然上译得不能说多好,起码人家想到了领袖就要有个符合领袖身份的名字 。。。其他人物的翻译,半斤八两吧。


TOP

发新话题
     
官方公众号及微博