» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

你们说国产电视剧里面故意配的外国腔普通话有啥意义?

posted by wap, platform: SONY (Xperia S)

特别是抗日剧里面的鬼子,你D,大大D,这种,或者说英文的洋大人,配音总要故意搞个夹生米的普通话。你说英文日文加中文字幕不就好了?是请不到会外语的声优还是请不到会说外语的演员?还是这电视剧就是拍给看不懂中文字的文盲和视力残缺的老头老太们看的?


TOP

引用:
原帖由 KIREEK 于 2013-11-2 11:25 AM 发表
很多剧组懒得做或者没那功夫做。
所以当年看《亮剑》我觉得演员虽然是生背的日文台词,可也体现出剧组很认真的在对待这部剧。
生背日文起码是对自己饰演的这个角色的尊重,就像很多外籍歌手的中文专辑发音不比港台歌手国语差一样。敬业与否一比就知。



TOP

发新话题
     
官方公众号及微博